Categoría: Sin categorizar
-
Exitosa jornada de investigación en la Escuela de Traductores
El pasado viernes 4 de mayo la Escuela de Traductores de Toledo acogió una jornada del Workshop Internacional de Investigación “El Patrimonio Textual Grecolatino de la Medicina Europea: líneas de investigación y perspectivas de futuro”, organizado por María Teresa Santamaría Hernández en el marco del grupo de investigación Interpretes Medicinae (INTERMED), el proyecto de investigación “Galenus Latinus: Recuperación del Patrimonio de…
-
Jornada del Workshop Internacional de Investigación “Patrimonio Textual Grecolatino de la Medicina Europea” en la Escuela de Traductores de Toledo
El próximo viernes 4 de mayo la Escuela de Traductores de Toledo acogerá una jornada del Workshop Internacional de Investigación “El Patrimonio Textual Grecolatino de la Medicina Europea: líneas de investigación y perspectivas de futuro”, organizado por María Teresa Santamaría Hernández en el marco del grupo de investigación Interpretes Medicinae (INTERMED), el proyecto de investigación “Galenus Latinus: Recuperación del Patrimonio…
-
Nueva traducción en la colección Clásicos Árabes
Este mes tenemos el placer de sumar un nuevo título a la colección Clásicos Árabes, que dirige Luis Miguel Cañada, de la Escuela de Traductores de Toledo. Se trata de Ética y educación para políticos, obra fundamental de la literatura árabe compuesta en el s. VIII por Ibn al-Muqaffa. La obra se publica en editorial Verbum y la traducción…
-
Taller de traducción de textos de la ONU
La Escuela de Traductores de Toledo (UCLM), acogerá los días 13 y 14 de abril un nuevo taller de traducción de textos de Naciones Unidas (ONU). Enmarcado en el XIX Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español de la UCLM, los alumnos trabajarán con textos de los servicios de traducción de Nueva York y Ginebra, que…
-
La Escuela de Traductores de Toledo recibe el logo del Año Europeo del Patrimonio Cultural
El Ministerio de Educación, Cultura y Deporte ha concedido a la Escuela de Traductores el sello del Año Europeo del Patrimonio Cultural, que se desarrolla este 2018 bajo el lema ‘Nuestro patrimonio: donde el pasado se encuentra con el futuro’. El centro investigador de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM), que dirige la profesora Teresa…
-
Proyección: Mahmud Darwish y el Discurso de Toledo
La Escuela de Traductores de Toledo colabora en la proyección del documental “El Discurso de Toledo”. En julio de 1989 se celebraron en Toledo unas jornadas de diálogo entre una delegación de “judíos de Oriente” y otra palestina, primer paso en el proceso que condujo a los Acuerdos de Oslo. Una de las intervenciones de…
-
Taller de Traducción Periodística
La Escuela de Traductores de Toledo continúa su programa de posgrado con un nuevo taller de traducción periodística Inscrito en el XIX Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español de la UCLM El arabista y traductor jurado Pablo García Suárez impartirá en la Escuela de Traductores de Toledo un taller de traducción los días 16…
-
Dos nuevos títulos de la colección Ediciones Críticas
La serie Textos Médicos – Ediciones Críticas de la Escuela de Traductores de Toledo ha añadido recientemente dos nuevos títulos a su colección: Sorani quae feruntur. Quaestiones medicinales. Lateinischer Text beider Versionen mit deutscher Übersetzung und Anmerkungen (ed. Klaus-Dietrich Fischer) y Giovanni Attuario. L’eccellente trattato sulle urine di Avicenna (Introducción, texto crítico, traducción y notas de Mario…
-
Presentación del libro sobre Clemente Cerceida
Mourad Zarrouk, profesor de la Universidad Hassan II de Casablanca y colaborador de la Escuela de Traductores de Toledo, presentará en Toledo su libro «Clemente Cerdeira. Intérprete, diplomático y espía al servicio de la Segunda República». La obra, fruto del trabajo investigador de Zarrouk, rescata la poco conocida figura de Clemente Cerdeira (1889-1941), intérprete y…
-
Nuevo cuaderno de Traducción Periodística
Nos alegra comunicar la publicación del Cuaderno Nº17 de la Colección Cuadernos de la Escuela de Traductores, titulado Manual de traducción periodística árabe-español. Introducción teórica, textos y claves. El cuaderno ha sido elaborado por Pablo García Suarez y Luis Miguel P. Cañada, aprovechando la experiencia de casi dos décadas de talleres de traducción periodística impartidos en la Escuela…