Dirección

Mª Teresa Santamaría Hernández
Mª Teresa Santamaría HernándezDirectora

Mª Teresa Santamaría Hernández, Catedrática de Filología Latina en la Universidad de Castilla-La Mancha, dirige la Escuela de Traductores de Toledo desde marzo de 2017. Es licenciada por la Universidad de Murcia (1989) y doctora por la Universidad de Valladolid (1998) con Premio Extraordinario de Doctorado. Dirige el Grupo de I+D Interpretes Medicinae y su principal línea de investigación son los Textos Médicos Latinos de la Antigüedad, la Edad Media y el Renacimiento, y el Léxico Médico Grecolatino.

Mª Teresa Santamaría Hernández, Catedrática de Filología Latina en la Universidad de Castilla-La Mancha, dirige la Escuela de Traductores de Toledo desde marzo de 2017. Es licenciada por la Universidad de Murcia (1989) y doctora por la Universidad de Valladolid (1998) con Premio Extraordinario de Doctorado. Dirige el Grupo de I+D Interpretes Medicinae y su principal línea de investigación son los Textos Médicos Latinos de la Antigüedad, la Edad Media y el Renacimiento, y el Léxico Médico Grecolatino.

Actualmente es Investigadora Principal de la Red de Excelencia Opera Medica, del Programa Estatal de Investigación Científica y Técnica, y de varios proyectos de investigación. Desde 1989 ha participado en Proyectos del Ministerio de Educación y Ciencia, del Ministerio de Ciencia y Tecnología, del Ministerio de Ciencia e Innovación, de la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha y de la UCLM.

Ha publicado artículos en prestigiosas revistas de su especialidad: Philologus (Alemania), Traditio (EEUU), Galenos (Italia), Pallas (Francia), Humanistica Lovaniensia (Bélgica), Emerita (CSIC), Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos, Myrtia, Minerva y otras, así como reseñas en Les Études Classiques (Bélgica), Bolletino di Studi Latini (Italia), Neo-Latin News (USA), Emerita (CSIC), Exemplaria Classica y otras.

Es autora de dos libros, coautora de otros dos, editora de tres, y coeditora de otro. Ha publicado numerosos capítulos de libros y contribuciones a congresos internacionales de la IANLS en Bonn, Budapest, Uppsala y Viena, y a otros congresos internacionales sobre Textos Médicos Latinos, y nacionales de la SEEC y la SELat, artículos de diccionarios, etc.

Ha sido invitada como ponente en congresos, seminarios y cursos internacionales celebrados en Lexington, Lovaina la Nueva, Lyon, Manchester, Messina, Múnich, Palermo, Siena, Venecia y otras ciudades. Ha participado en muchos otros, y dirigido doce jornadas y cursos sobre textos médicos, transmisión de la ciencia, humanismo, enseñanza de las lenguas clásicas y otros temas.

Ha llevado a cabo estancias de investigación en el Institut für Geschichte, Theorie und Ethik der Medizin de la Johannes Gutenberg-Universität Mainz (2010-11), en la École Pratique des Hautes Études (EPHE), de la Sorbonne (2004), en el CSIC (2003), etc.

Ha sido profesora en la Universidad de Valladolid (1990-92) y desde 1997 a la actualidad en la de Castilla-La Mancha. Ha impartido docencia en el Grado y en la Licenciatura de Humanidades y otras licenciaturas, en un Máster de Investigación y en Cursos de Doctorado. Ha dirigido un Proyecto de Innovación Docente.

Entre agosto de 2015 y agosto de 2018 es Vicepresidenta Segunda del Comité Ejecutivo de la International Association for Neolatin Studies. Es Presidenta de la Delegación de Castilla-La Mancha de la Sociedad Española de Estudios Clásicos. Ha sido Secretaria de la Facultad de Humanidades de Albacete (2007-2009), y es Miembro de la Junta de Facultad desde 2007 y de numerosas comisiones docentes y de investigación.

Investigadores

Luis Miguel Pérez Cañada
Luis Miguel Pérez CañadaInvestigador

Luis Miguel Pérez Cañada es Doctor en Traducción por la Universidad de Málaga, Licenciado en Filología Semítica y Máster en Biblioteconomía aplicada a fondos árabes por la Universidad de Granada. Desde septiembre de 2006 es Profesor de Lengua y Cultura Árabe de la Facultad de Educación de Toledo (Universidad de Castilla-La Mancha) y ha sido director de la Escuela de Traductores de Toledo entre 2002 y 2006, centro al que se incorporó en 1996.

Ha impartido clases de traducción y de español en las universidades de Bagdad, El Cairo, Tánger y Saint-Joseph de Beirut, entre otras. Como traductor literario ha publicado en distintas editoriales comerciales españolas una veintena de traducciones del árabe y del francés (novela, poesía, autobiografía, literatura infantil, etc.). En el campo de la investigación está especializado en historia, didáctica y análisis de la traducción.

En 2013 recibió el «Premio Internacional de Traducción Abdullah bin Abdulaziz», por su labor de difusión de la lengua y la cultura árabes, y en 2014 recibió la «Orden de las Artes y las Letras», que concede el Estado Palestino, por su actividad de apoyo y difusión de la literatura y el pensamiento árabes.

Bárbara Azaola Piazza
Bárbara Azaola PiazzaInvestigadora

Bárbara Azaola Piazza es licenciada en Filosofía y Letras, especialidad en Filología Árabe e Islam y doctora en Estudios Árabes e Islámicos por la Universidad Autónoma de Madrid (2006). Actualmente es profesora Titular en la Facultad de Humanidades de Toledo e investigadora de la Escuela de Traductores de Toledo desde 1998. Forma parte del Grupo de Estudios sobre las Sociedades Árabes y Musulmanas (GRESAM) de la UCLM, y es investigadora asociada al Taller de Estudios Internacionales Mediterráneos (TEIM) de la Universidad Autónoma de Madrid desde 1995. Sus líneas de investigación se centran en los movimientos sociopolíticos en el Egipto contemporáneo.

Marina Díaz Marcos
Marina Díaz MarcosInvestigadora

Marina Díaz Marcos es doctora en Investigación en Humanidades, Artes y Educación por la Universidad de Castilla-La Mancha. Graduada en Filología Clásica (2014) por la Universidad de Murcia, cursó el Máster Universitario en Textos de la Antigüedad Clásica y su Pervivencia (2015) y el Máster Universitario en Profesor de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanzas de Idiomas (2017) en la Universidad de Salamanca.

Actualmente, es investigadora del grupo Interpretes Medicinae en la Escuela de Traductores de Toledo y profesora asociada en la Facultad de Letras de la Universidad de Castilla-La Mancha.

Desde 2015, ha participado en diferentes congresos y jornadas nacionales e internacionales y ha asistido a cursos que complementan su formación de doctorado, como el International Course in Latin Linguistics (Thesaurus Linguae Latinae, Múnich), cursos de lengua árabe (Universidad de Castilla-La Mancha) y el Diplôme Européen d’Études Médiévales (organizado por la Féderation Internationale des Instituts d’Études Mediévales (FIDEM) y la Libera Università Maria Ss. Assunta di Roma). De igual manera, ha formado parte de comités científicos, editoriales y organizadores en colaboración con la International Association for Neo-Latin Studies, la Comisión Europea o el Instituto Cervantes. También ha trabajado intensamente con Ganimedes. Asociación de Investigadores Noveles de Filología Clásica, de la que ha sido presidente, y con la Sociedad Española de Estudios Clásicos, de la que es secretaria en la sección de Castilla-La Mancha. Ha realizado varias estancias en el extranjero, es autora y co-autora de varios artículos relacionados con su campo de investigación y ha sido secretaria académica de cursos sobre lengua latina en la Escuela de Traductores de Toledo.

Dana Zaben
Dana ZabenInvestigadora

Dana Zaben es licenciada en Filología Hispánica y Filología Inglesa por la Universidad de Jordania. En 2015, obtuvo su Máster en Estudios Hispánicos Superiores en la Universidad de Sevilla. Empezó su doctorado en Investigación en Humanidades, Artes y Educación en la Universidad de Castilla-La Mancha en 2019 centrándose en las traducciones árabes de obras galénicas: un estudio lexicográfico. En la actualidad, trabaja como investigadora en la Escuela de Traductores de Toledo, y forma parte del grupo Interpretes Medicinae (INTERMED).

Anteriormente, entre 2016 y 2019, ha trabajado en el Qasid Arabic Institute en Jordania, donde ejerció tres responsabilidades: profesora de árabe como segunda lengua, coordinadora del programa del árabe dialectal de Jordania y coordinadora del Departamento Diplomático. Además, ha trabajado como traductora con la Cooperación Española (AECID) y con FIIAPP en Jordania. Entre 2012 y 2013, ha impartido clases de hebreo y español en la Universidad de Jordania, y clases de árabe en CIEE Study Abroad y en Internacional House Amman.

En el campo de la investigación, tiene trabajos sobre la fraseología comparada y contrastiva (árabe-español) y algunos estudios literarios psicoanalistas sobre Cien años de soledad de Gabriel García Márquez.

Gestores

Fernando Antón
Fernando AntónGestor de Servicios
Ana María Domingo
Ana María DomingoGestora de Administración
Mari Luz Comendador
Mari Luz ComendadorGestora de Bibliotecca