-
XVII Congreso Internacional de la Sociedad Internacional de Estudios Neolatinos
La Facultad de Humanidades de Albacete acogerá del 29 de julio al 3 de agosto el XVII Congreso Internacional de la Sociedad Internacional de Estudios Neolatinos, “El ser humano y la naturaleza: las artes y las ciencias en la literatura neolatina”, organizado por el grupo de I+D Interpretes Medicinae de la UCLM y con la colaboración de la
-
Una delegación de la Universidad Sultán Qaboos visita la Escuela de Traductores de Toledo
Una delegación de profesores y alumnos de la Sultan Qaboos University de Omán ha visitado la Escuela de Traductores de Toledo, donde han sido recibidos por la Vicerrectora de Internacionalización y Formación Permanente de la UCLM, Fátima Guadamillas, y por el Subdirector de la Escuela de Traductores de Toledo, Álvaro Abella. La delegación estaba encabezada
-
La Escuela de Traductores de Toledo integra sus cursos de lengua árabe en el Centro de Lenguas
A partir del próximo curso académico 2018-19, el programa de enseñanza de lengua árabe que la Escuela de Traductores de Toledo lleva impartiendo desde 1999 se integrará en la oferta docente del Centro de Lenguas de la Universidad de Castilla-La Mancha, ampliando de este modo la oferta de enseñanza de árabe a otros campus de
-
La Escuela de Traductores galardonada con el Premio Territorios de la Mancha
La Escuela de Traductores de Toledo ha sido galardonada con el I Premio Territorios de la Mancha 2018, organizado por el Instituto Carlos III y la organización de Bachillerato Internacional. El acto de entrega del premio se celebró en el Teatro de Rojas de la capital toledana y fue presidido por la alcaldesa de la
-
Taller de subtitulado
Los días 22 y 23 de junio el profesor Bachir Mahyub Rayaa (Universidad de Granada) impartirá en la Escuela de Traductores de Toledo un taller de subtitulado árabe-español, último módulo optativo con el que se pone fin al XIX Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español, en el que han participado más de una veintena de traductores,
-
Puesta en abierto de Taryamed
Tras un largo proceso de actualización, se pone en abierto la nueva versión de Taryamed, base de datos de acceso libre que recoge las obras traducidas del árabe y del hebreo hacia el castellano, el catalán, el gallego y el euskera, y viceversa. Taryamed es resultado del proyecto I+D PPII10-0284- 3660 de la Escuela de Traductores de Toledo (Universidad
