Jornadas Internacionales de la Escuela de Traductores de Toledo: «La transmisión del texto»

PROGRAMA

12 de mayo de 2022

09:00 h: Acto de apertura a cargo de MARÍA TERESA SANTAMARÍA HERNÁNDEZ, directora de la Escuela de Traductores de Toledo.

09:30 h: María Teresa SANTAMARÍA HERNÁNDEZ (Universidad de Castilla-La Mancha): «Las traducciones de escritos de magia astral por mandato de Alfonso X el Sabio».

10:30 h: Irene CALÀ (Ludwig-Maximilians-Universität München): «Alcune considerazioni sul rapporto tra le Eclogae pseudoribasiane e i Libri medicinales di Aezio Amideno».

11:00 h: Pausa.

11:30 h: Carlos PRIETO ESPINOSA (Universidade de Lisboa): «La documentación de la Cataluña altomedieval y el léxico de los oficios: visión general y aportaciones a su estudio».

12:00 h: Sara SOLÁ PORTILLO (Universidad de Málaga – Julius-Maximilians-Universität Würzburg): «Edición crítica, traducción y estudio de las traducciones árabes del libro VI del De simpl. med. fac. de Galeno».

12:30 h: Dana Khaled Saleem ZABEN (Universidad de Castilla-La Mancha): «En torno a las fuentes árabes del libro I del De simplicium medicamentorum facultatibus de Galeno».

13:00 h: Fabian KÄS (Universität zu Köln): «Ibn al-Jazzār’s “Provisions for the traveller”: The importance of its Medieval translations for the critical edition of the Arabic text».

13:30 h: Pausa.

15:30 h: Marina DÍAZ MARCOS (Universidad de Castilla-La Mancha): «Las enfermedades tratadas en la Capsula eburnea del Pseudo-Hipócrates según la traducción de Gerardo de Cremona».

16:00 h: Alessandra SCIMONE (Università di Messina): «Un fidus interpres nel XII secolo: Burgundio da Pisa e il De causis pulsuum».

16:30 h: Pausa.

17:00 h: Rocío MARTÍNEZ PRIETO (Universidad de Castilla-La Mancha): «La problemática del léxico de las enfermedades mentales en los textos médicos latinos».

17:30 h: Rodrigo ÁLVAREZ GRECO (Universidad Católica de La Plata): «La Historia de duabus Civitatibus de Otón de Freising: su significación histórica para la historia de las ideas políticas y la necesidad de una versión castellana».

18:00 h: María Eugenia PÉREZ GORDILLO (Universidad de Salamanca): «Estudio de fuentes y propuesta de autoría y datación del Ciclo de Peste de las Homiliae Toletanae (CPL 1997)».

13 de mayo de 2022

Presentación de proyectos en curso

10:00 h: Marina DÍAZ MARCOS, Rocío MARTÍNEZ PRIETO, Sara SOLÁ PORTILLO y Dana ZABEN (Grupo Interpretes Medicinae, Universidad de Castilla-La Mancha – Universidad de Málaga):
Red de Excelencia «Opera Medica: Recuperación del Patrimonio Textual Grecolatino de la Medicina Europea II».
Proyecto «La Escuela de Traductores de Toledo y las traducciones de obras médicas: textos, transmisión manuscrita y recepción».
Proyecto «Galeno árabo-latino: Recuperación del patrimonio escrito de la Medicina Europea III».
Proyecto «Ianua vitae: edición crítica y base de datos de un diccionario manuscrito sobre medicamentos simples (IAVI)».

10:30 h: Carlos PRIETO ESPINOSA (Universidade de Lisboa):
Proyecto «Corpus Documentale Latinum Portucalense (CODOLPOR)».

11:00 h: Irene CALÀ (Ludwig-Maximilians-Universität München):
Proyecto «L’edizione dei Libri medicinales di Aezio Amideno: i libri X e XIV».

11:30 h: Pausa.

12:00 h: Victoria RECIO MUÑOZ (Grupo Speculum Medicinae, Universidad de Valladolid):
Proyecto «Amato Lusitano y su tiempo: literatura médica, pacientes y enfermedad en el siglo XVI».

12:30 h: Cristina Santos PINHEIRO (Universidade de Madeira – Universidade de Lisboa) y Bernardo Machado MOTA (Universidade de Lisboa):
Proyecto «Gynecia».

13:00 h: Clausura.


Publicado

en

por

Etiquetas: