TEXTOS LATINOS

En consonancia con la importante labor de traducción que se llevó a cabo en el Toledo medieval, a partir de la cual se difundieron en latín por toda Europa muchos escritos del ámbito de la ciencia y de la filosofía, una de las líneas de investigación de la moderna Escuela de Traductores se centra en el estudio del latín científico, y muy especialmente médico, a través del grupo de investigación reconocido Interpretes Medicinae, dirigido por la profesora María Teresa Santamaría Hernández.

Impulsamos dos colecciones científicas, apoyadas por el Servicio de Publicaciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, y realizamos diversas actividades en estrecha conexión con otros investigadores, grupos y proyectos internacionales.

Desde la perspectiva de la Filología Latina, en la Escuela de Traductores desarrollamos estudios de Lexicología y Toponimia, donde integramos el griego, el árabe y las lenguas romances.

En el ámbito de los textos médicos latinos, centramos nuestra atención en estas líneas:

  • Textos médicos latinos de la Antigüedad, la Edad Media y el Renacimiento. Las traducciones.
  • Versiones árabo-latinas de Toledo y otros núcleos medievales de traducción.
  • El neolatín en la Medicina europea.
  • Las fuentes de los textos médicos latinos
  • Fito- y zooterapia. Toxicología. Veterinaria. Herbarios. Historia Natural
  • Transmisión textual y pervivencia.