[fusion_builder_container hundred_percent=»no» equal_height_columns=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» background_position=»center center» background_repeat=»no-repeat» fade=»no» background_parallax=»none» parallax_speed=»0.3″ video_aspect_ratio=»16:9″ video_loop=»yes» video_mute=»yes» border_style=»solid»][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=»4_5″ layout=»4_5″ spacing=»yes» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» undefined=»» background_repeat=»no-repeat» border_size=»» border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» margin_top=»20px» margin_bottom=»0px» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_text]
La Escuela de Traductores de Toledo imparte desde 1999 un Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español, título propio de la Universidad de Castilla-La Mancha. La finalidad de este curso de posgrado es la formación eminentemente práctica de profesionales en traducción del árabe. Tiene una duración de 750 horas (30 ECTS obligatorios, de 35 ofertados) impartidas íntegramente en las aulas de la Escuela de Traductores.
[/fusion_text][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_5″ layout=»1_5″ spacing=»yes» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/estrellas.jpg» background_position=»left top» undefined=»» background_repeat=»no-repeat» border_size=»» border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» margin_top=»0px» margin_bottom=»0px» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no» element_content=»»][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container][fusion_builder_container hundred_percent=»no» equal_height_columns=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» background_position=»center center» background_repeat=»no-repeat» fade=»no» background_parallax=»none» enable_mobile=»no» parallax_speed=»0.3″ video_aspect_ratio=»16:9″ video_loop=»yes» video_mute=»yes» border_style=»solid» padding_top=»20px» padding_bottom=»20px»][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=»1_1″ layout=»1_1″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»#d34715″ background_image=»» background_position=»left top» undefined=»» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» margin_top=»» margin_bottom=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_section_separator divider_type=»triangle» divider_position=»center» divider_candy=»bottom» bordersize=»20″ bordercolor=»#d34715″ backgroundcolor=»#d34715″ hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» /][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container][fusion_builder_container hundred_percent=»no» equal_height_columns=»yes» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» background_position=»center center» background_repeat=»no-repeat» fade=»no» background_parallax=»none» enable_mobile=»no» parallax_speed=»0.3″ video_aspect_ratio=»16:9″ video_loop=»yes» video_mute=»yes» border_style=»solid» padding_top=»20px» padding_right=»10″ padding_bottom=»20px» padding_left=»10″][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=»1_2″ layout=»1_2″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» dimension_margin=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_checklist icon=»fa-university» circlecolor=»#d34715″ size=»16″ hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility»][fusion_li_item icon=»fa-university»]
Dirigido a licenciados y graduados en Filología y Traducción e Interpretación
[/fusion_li_item][fusion_li_item icon=»fa-users»]
Plazas: máximo de 30 y mínimo de 15
[/fusion_li_item][fusion_li_item icon=»fa-calendar»]
Duración: de septiembre a junio
[/fusion_li_item][fusion_li_item icon=»fa-link»]
Interdisciplinar
[/fusion_li_item][fusion_li_item icon=»fa-language»]
Bilíngüe español / árabe
[/fusion_li_item][/fusion_checklist][fusion_text]
En el curso se ofertan 35 créditos ECTS, de los cuales solo es obligatorio cursar 30 para la obtención del título. Cada crédito ECTS supone entre 25 y 30 horas de trabajo.
[/fusion_text][fusion_counters_box columns=»2″ color=»#d34715″ border_color=»#000000″ hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility»][fusion_counter_box value=»35″ delimiter=»» unit=»» unit_pos=»suffix» icon=»» direction=»up»]Créditos ofertados[/fusion_counter_box][fusion_counter_box value=»30″ delimiter=»» unit=»» unit_pos=»suffix» icon=»» direction=»up»]Créditos obligatorios[/fusion_counter_box][/fusion_counters_box][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_2″ layout=»1_3″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»#fff389″ background_image=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/page_title_bg-300×19.png» background_position=»left top» undefined=»» background_repeat=»no-repeat» border_size=»4″ border_color=»#d34715″ border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»0px» padding_right=»5″ padding_bottom=»0px» padding_left=»5″ margin_top=»20″ margin_bottom=»» animation_type=»slide» animation_direction=»right» animation_speed=»1.0″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_title margin_top=»» margin_bottom=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» size=»3″ content_align=»center» style_type=»none» sep_color=»»]
PREINSCRIPCIÓN
[/fusion_title][fusion_text]
La preinscripción y la matrícula deben realizarse online.
Documentación requerida: curriculum vitae, fotografía y fotocopia del título superior.
[/fusion_text][fusion_button link=»https://tp.uclm.es/» title=»Acceso a la plataforma de preinscripción» target=»_blank» alignment=»center» modal=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» color=»orange» button_gradient_top_color=»» button_gradient_bottom_color=»» button_gradient_top_color_hover=»» button_gradient_bottom_color_hover=»» accent_color=»» accent_hover_color=»» type=»» bevel_color=»» border_width=»» size=»» stretch=»default» shape=»» icon=»» icon_position=»left» icon_divider=»no» animation_type=»shake» animation_direction=»left» animation_speed=»1.0″ animation_offset=»»]PREINSCRIPCIÓN[/fusion_button][fusion_text]
.
[/fusion_text][fusion_button link=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2017/05/Instrucciones-preinscripcion-y-matricula-de-titulos-propios-de-Master-Especialista-y-Experto.pdf» title=»Guía para realizar la preinscripción y la matrícula» target=»_blank» alignment=»center» modal=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» color=»orange» button_gradient_top_color=»» button_gradient_bottom_color=»» button_gradient_top_color_hover=»» button_gradient_bottom_color_hover=»» accent_color=»» accent_hover_color=»» type=»» bevel_color=»» border_width=»» size=»» stretch=»default» shape=»» icon=»fa-info-circle» icon_position=»left» icon_divider=»no» animation_type=»shake» animation_direction=»left» animation_speed=»1.0″ animation_offset=»»]INSTRUCCIONES [/fusion_button][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container][fusion_builder_container hundred_percent=»no» equal_height_columns=»no» menu_anchor=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»center center» background_repeat=»no-repeat» fade=»no» background_parallax=»none» enable_mobile=»no» parallax_speed=»0.3″ video_mp4=»» video_webm=»» video_ogv=»» video_url=»» video_aspect_ratio=»16:9″ video_loop=»yes» video_mute=»yes» video_preview_image=»» border_size=»» border_color=»» border_style=»solid» margin_top=»» margin_bottom=»» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»»][fusion_builder_row][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container][fusion_builder_container admin_label=»» hundred_percent=»no» equal_height_columns=»no» menu_anchor=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/page_title_bg-300×19.png» background_position=»center center» background_repeat=»no-repeat» fade=»no» background_parallax=»none» enable_mobile=»no» parallax_speed=»0.3″ video_mp4=»» video_webm=»» video_ogv=»» video_url=»» video_aspect_ratio=»16:9″ video_loop=»yes» video_mute=»yes» video_preview_image=»» border_size=»0″ border_color=»#ff9800″ border_style=»dashed» margin_top=»» margin_bottom=»» padding_top=»20px» padding_right=»10″ padding_bottom=»20px» padding_left=»10″][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=»1_1″ layout=»1_1″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» undefined=»» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» margin_top=»0″ margin_bottom=»0″ animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_title hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» size=»2″ content_align=»center» style_type=»double solid»]
PLAN DE ESTUDIOS
[/fusion_title][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_1″ layout=»1_1″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» undefined=»» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»0″ padding_right=»10″ padding_bottom=»0″ padding_left=»10″ margin_top=»0″ margin_bottom=»0″ animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_text]
Este curso se compone de seis asignaturas y un proyecto aplicado de traducción fin de estudios, con un valor de 5 créditos ECTS por asignatura y proyecto. De las seis asignaturas, dos son de carácter obligatorio, mientras que de las cuatro restantes se han de escoger tres.
[/fusion_text][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_3″ layout=»1_3″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»#fdd426″ background_image=»» background_position=»left top» undefined=»» background_repeat=»no-repeat» border_size=»5″ border_color=»#000000″ border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»10px» padding_right=»10px» padding_bottom=»10px» padding_left=»20″ margin_top=»» margin_bottom=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_counters_box columns=»1″ color=»#d34715″ title_size=»» icon_size=»» icon_top=»» body_color=»#000000″ body_size=»» border_color=»#000000″ animation_offset=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»»][fusion_counter_box value=»2″ delimiter=»» unit=»» unit_pos=»suffix» icon=»» direction=»up»]ASIGNATURAS OBLIGATORIAS[/fusion_counter_box][/fusion_counters_box][fusion_text]
1. TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN I
[/fusion_text][fusion_tabs design=»classic» layout=»horizontal» justified=»yes» backgroundcolor=»#fff3ba» inactivecolor=»» bordercolor=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»»][fusion_tab title=»Calendario» icon=»»]
Del 11 al 15 de septiembre de 2017.
7 horas lectivas al día en horario de mañana y tarde.
[/fusion_tab][fusion_tab title=»Contenidos» icon=»»]
- Elementos de composición en árabe para traductores
- Elementos de composición en español para traductores
- Aspectos éticos y profesionales de la traducción árabe-español
[/fusion_tab][/fusion_tabs][fusion_text]
2. TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN II
[/fusion_text][fusion_tabs design=»classic» layout=»horizontal» justified=»yes» backgroundcolor=»#fff3ba» inactivecolor=»» bordercolor=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»»][fusion_tab title=»Calendario» icon=»»]
Del 18 al 22 de septiembre de 2017.
7 horas lectivas al día en horario de mañana y tarde.
[/fusion_tab][fusion_tab title=»Contenidos» icon=»»]
- Elementos de traducción árabe-español
- Guía Herramientas informáticas
- Prácticas de traducción general
[/fusion_tab][/fusion_tabs][fusion_button link=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2017/09/HORARIO-XXIII-SEMINARIOS-2017.pdf» title=»» target=»_blank» link_attributes=»» alignment=»center» modal=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» color=»lightgray» button_gradient_top_color=»» button_gradient_bottom_color=»» button_gradient_top_color_hover=»» button_gradient_bottom_color_hover=»» accent_color=»» accent_hover_color=»» type=»» bevel_color=»» border_width=»» size=»large» stretch=»yes» shape=»» icon=»fa-calendar» icon_position=»left» icon_divider=»no» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»»]HORARIO DE LAS ASIGNATURAS OBLIGATORIAS[/fusion_button][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_3″ layout=»1_3″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»#f49042″ background_image=»» background_position=»left top» undefined=»» background_repeat=»no-repeat» border_size=»5″ border_color=»#000000″ border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»10px» padding_right=»10px» padding_bottom=»10px» padding_left=»7″ margin_top=»» margin_bottom=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_counters_box columns=»1″ color=»#d34715″ title_size=»» icon_size=»» icon_top=»» body_color=»#000000″ body_size=»» border_color=»#000000″ animation_offset=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»»][fusion_counter_box value=»4″ delimiter=»» unit=»» unit_pos=»suffix» icon=»» direction=»up»]ASIGNATURAS OPTATIVAS (a elegir 3)[/fusion_counter_box][/fusion_counters_box][fusion_text]
3. TRADUCCIÓN ECONÓMICA Y JURÍDICA
[/fusion_text][fusion_tabs design=»classic» layout=»horizontal» justified=»yes» backgroundcolor=»#f9cb89″ inactivecolor=»» bordercolor=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»»][fusion_tab title=»Calendario» icon=»»]
27 y 28 de octubre de 2017
24 y 25 de noviembre de 2017
[/fusion_tab][fusion_tab title=»Contenidos» icon=»»]
- Taller de traducción económica
- Taller de traducción jurídica
[/fusion_tab][/fusion_tabs][fusion_text]
4. TRADUCCIÓN HUMANÍSTICO-LITERARIA
[/fusion_text][fusion_tabs design=»classic» layout=»horizontal» justified=»yes» backgroundcolor=»#f9cb89″ inactivecolor=»» bordercolor=»» icon=»» icon_position=»» icon_size=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»»][fusion_tab title=»Calendario» icon=»»]
19 y 20 de enero, 2018
23 y 24 de febrero, 2018.
[/fusion_tab][fusion_tab title=»Contenidos» icon=»»]
- Taller de traducción de textos clásicos
- Taller de traducción de narrativa contemporánea
[/fusion_tab][/fusion_tabs][fusion_text]
5. TRADUCCIÓN DE PRENSA Y POLÍTICA INTERNACIONAL
[/fusion_text][fusion_tabs design=»classic» layout=»horizontal» justified=»yes» backgroundcolor=»#f9cb89″ inactivecolor=»» bordercolor=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»»][fusion_tab title=»Calendario» icon=»»]
16 y 17 de marzo de 2018
13 y 14 de abril de 2018
[/fusion_tab][fusion_tab title=»Contenidos» icon=»»]
- Taller de traducción periodística
- Taller de traducción de textos de Naciones Unidas
[/fusion_tab][/fusion_tabs][fusion_text]
6. INTERPRETACIÓN Y SUBTITULADO
[/fusion_text][fusion_tabs design=»classic» layout=»horizontal» justified=»yes» backgroundcolor=»#f9cb89″ inactivecolor=»» bordercolor=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»»][fusion_tab title=»Calendario» icon=»»]
11 y 12 de mayo de 2018
22 y 23 de junio de 2018
[/fusion_tab][fusion_tab title=»Contenidos» icon=»»]
- Taller de interpretación de conferencias
- Taller de subtitulado
[/fusion_tab][/fusion_tabs][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_3″ layout=»1_3″ spacing=»» center_content=»yes» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»#da322c» background_image=»» background_position=»left top» undefined=»» background_repeat=»no-repeat» border_size=»5″ border_color=»#000000″ border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»10px» padding_right=»10″ padding_bottom=»10px» padding_left=»10″ margin_top=»» margin_bottom=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_counters_box columns=»1″ color=»#000000″ title_size=»» icon_size=»» icon_top=»» body_color=»#000000″ body_size=»» border_color=»#000000″ animation_offset=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»»][fusion_counter_box value=»1″ delimiter=»» unit=»» unit_pos=»suffix» icon=»» direction=»up»]PROYECTO FIN DE ESTUDIOS[/fusion_counter_box][/fusion_counters_box][fusion_text]
7. PROYECTO FIN DE ESTUDIOS
Inscripción abierta de septiembre a junio.
[/fusion_text][fusion_button link=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2017/06/Guia-proyecto.pdf» title=»Descárgate la guía para la redacción del proyecto» target=»_blank» alignment=»center» modal=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» color=»red» button_gradient_top_color=»» button_gradient_bottom_color=»» button_gradient_top_color_hover=»» button_gradient_bottom_color_hover=»» accent_color=»» accent_hover_color=»» type=»» bevel_color=»» border_width=»» size=»» stretch=»default» shape=»» icon=»fa-file-pdf-o» icon_position=»left» icon_divider=»no» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»»]Guía [/fusion_button][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container][fusion_builder_container hundred_percent=»no» equal_height_columns=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» background_position=»center center» background_repeat=»no-repeat» fade=»no» background_parallax=»none» enable_mobile=»no» parallax_speed=»0.3″ video_aspect_ratio=»16:9″ video_loop=»yes» video_mute=»yes» border_style=»solid» padding_top=»20px» padding_bottom=»20px»][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=»1_1″ layout=»2_3″ spacing=»yes» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» undefined=»» background_repeat=»no-repeat» border_size=»» border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» margin_top=»20″ margin_bottom=»0px» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no» element_content=»»][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container][fusion_builder_container hundred_percent=»no» equal_height_columns=»no» menu_anchor=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»center center» background_repeat=»no-repeat» fade=»no» background_parallax=»none» enable_mobile=»no» parallax_speed=»0.3″ video_mp4=»» video_webm=»» video_ogv=»» video_url=»» video_aspect_ratio=»16:9″ video_loop=»yes» video_mute=»yes» video_preview_image=»» border_size=»» border_color=»» border_style=»solid» margin_top=»» margin_bottom=»» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»»][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=»1_2″ layout=»1_2″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» dimension_margin=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_text]
Dirección:
- Mª. Teresa Santamaría Hernández (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM)
Secretaría:
- Álvaro Abella Villar (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM)
Consejo científico:
- Bárbara Azaola Piazza (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM)
- Henri Awaiss (Univ. Saint Joseph de Beirut, Líbano)
- Manuel Feria García (Universidad de Granada)
- María Luz Comendador (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM)
- Salvador Peña Martín (Universidad de Málaga)
- Luis Miguel Pérez Cañada (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM)
[/fusion_text][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_2″ layout=»1_2″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» dimension_margin=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_tabs design=»classic» layout=»horizontal» justified=»yes» backgroundcolor=»» inactivecolor=»#d34715″ bordercolor=»#d34715″ hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»»][fusion_tab title=»Tasas» icon=»»]
- Formalización de matrícula en curso completo: 990 €
- Formalización de matrícula por asignatura o proyecto fin de estudios: 165 €
[/fusion_tab][fusion_tab title=»Normativa» icon=»»]
La inscripción tiene carácter abierto y permanente.
Para matricularse es requisito estar en posesión de un título universitario oficial de primer ciclo y acreditar conocimientos suficientes de lengua árabe y española, que podrán ser evaluados por una comisión constituida al efecto.
Es posible matricularse de modo independiente en cada una de las asignaturas y cursarlas en distintos años académicos (a excepción de las asignaturas obligatorias 1 y 2 que deben matricularse de forma conjunta el mismo año).
Los créditos obtenidos por cada asignatura tendrán carácter acumulativo.
Se podrá expedir un certificado propio de cada una de las asignaturas, para lo cual es obligatoria la asistencia a un mínimo del 80% de las clases.
Para inscribir el Proyecto fin de estudios deberá haber cursado las dos asignaturas obligatorias y tres de las cuatro optativas ofertadas.
El proyecto fin de estudios será redactado en español.
Antes de formalizar la inscripción del Proyecto fin de estudios, los alumnos titulados en universidades no españolas deberán justificar conocimientos de español equivalentes a un nivel C1 del MCER
[/fusion_tab][fusion_tab title=»Becas» icon=»»]
Se ofertarán 6 becas de un 20% de bonificación en el importe de la matrícula. Los interesados deberán adjuntar a la documentación requerida en el proceso de preinscripción una fotocopia de su última declaración de la renta. El plazo de solicitud estará abierto hasta el 15 de julio de 2017. Para la resolución de esta convocatoria, se tomarán en consideración el número de créditos matriculados, el expediente académico y la renta del interesado. La resolución será comunicada por e-mail el 20 de julio.
[/fusion_tab][fusion_tab title=»Alojamiento» icon=»»]
La Escuela de Traductores de Toledo dispone de una relación hoteles, pensiones y residencias universitarias en Toledo que será enviada a aquellas personas que lo soliciten.
[/fusion_tab][/fusion_tabs][fusion_button link=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2017/09/Triptico-POSGRADO-17-18-modificado.pdf» title=»» target=»_blank» link_attributes=»» alignment=»center» modal=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» color=»darkgreen» button_gradient_top_color=»» button_gradient_bottom_color=»» button_gradient_top_color_hover=»» button_gradient_bottom_color_hover=»» accent_color=»» accent_hover_color=»» type=»» bevel_color=»» border_width=»» size=»xlarge» stretch=»no» shape=»pill» icon=»fa-file-pdf-o» icon_position=»left» icon_divider=»no» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»»]DESCÁRGATE EL TRÍPTICO INFORMATIVO DEL CURSO[/fusion_button][fusion_text]
.
[/fusion_text][fusion_button link=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2017/09/Calendario-2017-18.pdf» title=»» target=»_blank» link_attributes=»» alignment=»center» modal=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» color=»orange» button_gradient_top_color=»» button_gradient_bottom_color=»» button_gradient_top_color_hover=»» button_gradient_bottom_color_hover=»» accent_color=»» accent_hover_color=»» type=»» bevel_color=»» border_width=»» size=»xlarge» stretch=»no» shape=»pill» icon=»fa-calendar» icon_position=»left» icon_divider=»no» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»»]CALENDARIO[/fusion_button][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container][fusion_builder_container hundred_percent=»no» equal_height_columns=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» background_position=»center center» background_repeat=»no-repeat» fade=»no» background_parallax=»none» enable_mobile=»no» parallax_speed=»0.3″ video_aspect_ratio=»16:9″ video_loop=»yes» video_mute=»yes» border_style=»solid» padding_top=»20px» padding_bottom=»20px»][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=»1_1″ layout=»1_1″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» dimension_margin=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_title hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» size=»1″ content_align=»center» style_type=»none»]
PROFESORADO
[/fusion_title][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_5″ layout=»1_5″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» dimension_margin=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_person name=»Álvaro Abella Villar» title=»Escuela de Traductores de Toledo (UCLM)» picture=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/DSC03072-2-e1481722496567-300×300.jpg» linktarget=»_self» pic_style=»none» hover_type=»none» content_alignment=»center» show_custom=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_5″ layout=»1_5″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_person name=»Juan Pablo Arias» title=»Universidad de Málaga» picture=»http://blog.uclm.es/escueladetraductores/files/2016/05/juan-pablo-e1482240172577-293×300.jpg» linktarget=»_self» pic_style=»none» hover_type=»none» content_alignment=»center» show_custom=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_5″ layout=»1_5″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_person name=»Henri Awaiss» title=»Univ. Saint Joseph de Beirut, Líbano» picture=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/12/Awaiss.jpg» linktarget=»_self» pic_style=»none» hover_type=»none» content_alignment=»center» show_custom=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_5″ layout=»1_5″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_person name=»Bárbara Azaola Piazza» title=»Escuela de Traductores de Toledo (UCLM)» picture=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/barbara-297×300.jpg» linktarget=»_self» pic_style=»none» hover_type=»none» content_alignment=»center» show_custom=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_5″ layout=»1_5″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_person name=»Miguel Casado» title=»Escritor y traductor» picture=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/miguel-casado.jpg» linktarget=»_self» pic_style=»none» hover_type=»none» content_alignment=»center» show_custom=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_5″ layout=»1_5″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_person name=»Rana El-Hakim» title=»Univ. Saint Joseph de Beirut, Líbano» picture=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/12/Rana.jpg» linktarget=»_self» pic_style=»none» hover_type=»none» content_alignment=»center» show_custom=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_5″ layout=»1_5″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_person name=»Manuel Feria García» title=»Universidad de Granada» picture=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/12/Feria.jpg» linktarget=»_self» pic_style=»none» hover_type=»none» content_alignment=»center» show_custom=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_5″ layout=»1_5″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_person name=»Lidia Fernández Fonfría» title=»Universidad de Castilla-La Mancha» picture=»http://blog.uclm.es/escueladetraductores/files/2016/05/Lidia-300×201.jpg» pic_link=»» linktarget=»_self» pic_style=»none» hover_type=»none» background_color=»» content_alignment=»center» pic_style_color=»» pic_bordersize=»» pic_bordercolor=»» pic_borderradius=»» icon_position=»» social_icon_boxed=»» social_icon_boxed_radius=»» social_icon_color_type=»» social_icon_colors=»» social_icon_boxed_colors=»» social_icon_tooltip=»» blogger=»» deviantart=»» digg=»» dribbble=»» dropbox=»» facebook=»» flickr=»» forrst=»» googleplus=»» instagram=»» linkedin=»» myspace=»» paypal=»» pinterest=»» reddit=»» rss=»» skype=»» soundcloud=»» spotify=»» tumblr=»» twitter=»» vimeo=»» vk=»» xing=»» yahoo=»» yelp=»» youtube=»» email=»» show_custom=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_5″ layout=»1_5″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_person name=»Ignacio Ferrando Frutos» title=»Universidad de Cádiz (UCA)» picture=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/أغناثيو-فيراندو-300×300.jpg» linktarget=»_self» pic_style=»none» hover_type=»none» content_alignment=»center» show_custom=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_5″ layout=»1_5″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_person name=»Pablo García Suárez» title=»Traductor» picture=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/12/Pablo.jpg» linktarget=»_self» pic_style=»none» hover_type=»none» content_alignment=»center» show_custom=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_5″ layout=»1_5″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_person name=»José García-Verdugo» title=»Traductor, ONU, Nueva York» picture=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/verdugo-300×299.jpg» linktarget=»_self» pic_style=»none» hover_type=»none» content_alignment=»center» show_custom=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_5″ layout=»1_5″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_person name=»Alicia Mellado» title=»Universidad de Castilla-La Mancha» picture=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/ali.jpg» linktarget=»_self» pic_style=»none» hover_type=»none» content_alignment=»center» show_custom=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_5″ layout=»1_5″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_person name=»Ignacio Gutiérrez de Terán» title=»Universidad Autónoma de Madrid» picture=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/INAKI.jpg» linktarget=»_self» pic_style=»none» hover_type=»none» content_alignment=»center» show_custom=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_5″ layout=»1_5″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_person name=»Bachir Mahyub Rayaa » title=»Universidad de Granada» picture=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/12/Bachir.jpg» linktarget=»_self» pic_style=»none» hover_type=»none» content_alignment=»center» show_custom=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_5″ layout=»1_5″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_person name=»Nieves Paradela Alonso» title=»Universidad Autónoma de Madrid (UAM)» picture=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/12/NIEVES-PARADELA.jpg» linktarget=»_self» pic_style=»none» hover_type=»none» content_alignment=»center» show_custom=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_5″ layout=»1_5″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_person name=»Salvador Peña Martín» title=»Universidad de Málaga» picture=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/Copia-de-Salvador3-1-300×300.jpg» linktarget=»_self» pic_style=»none» hover_type=»none» content_alignment=»center» show_custom=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=»1_5″ layout=»1_5″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_person name=»Luis Miguel Pérez Cañada» title=»Escuela de Traductores de Toledo (UCLM)» picture=»https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/12/luismi.jpg» linktarget=»_self» pic_style=»none» hover_type=»none» content_alignment=»center» show_custom=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» /][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container][fusion_builder_container hundred_percent=»no» equal_height_columns=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» background_position=»center center» background_repeat=»no-repeat» fade=»no» background_parallax=»none» enable_mobile=»no» parallax_speed=»0.3″ video_aspect_ratio=»16:9″ video_loop=»yes» video_mute=»yes» border_style=»solid» padding_top=»20px» padding_bottom=»20px»][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=»1_1″ layout=»1_1″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»#d34715″ background_image=»» background_position=»left top» undefined=»» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» margin_top=»0″ margin_bottom=»0″ animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_text]
HISTÓRICO DE CURSOS DE ESPECIALISTA EN TRADUCCIÓN ÁRABE-ESPAÑOL
[/fusion_text][fusion_section_separator divider_type=»triangle» divider_position=»center» divider_candy=»bottom» bordersize=»0″ backgroundcolor=»#d34715″ hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» /][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container][fusion_builder_container hundred_percent=»no» equal_height_columns=»no» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» background_position=»center center» background_repeat=»no-repeat» fade=»no» background_parallax=»none» enable_mobile=»no» parallax_speed=»0.3″ video_aspect_ratio=»16:9″ video_loop=»yes» video_mute=»yes» border_style=»solid» padding_top=»20px» padding_bottom=»20px»][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=»1_3″ layout=»1_1″ spacing=»» center_content=»no» hover_type=»none» link=»» min_height=»» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»» background_color=»» background_image=»» background_position=»left top» background_repeat=»no-repeat» border_size=»0″ border_color=»» border_style=»solid» border_position=»all» padding_top=»» padding_right=»» padding_bottom=»» padding_left=»» dimension_margin=»» animation_type=»» animation_direction=»left» animation_speed=»0.3″ animation_offset=»» last=»no»][fusion_checklist icon=»fa-file-pdf-o» iconcolor=»» circle=»» circlecolor=»#d34715″ size=»13px» hide_on_mobile=»small-visibility,medium-visibility,large-visibility» class=»» id=»»][fusion_li_item]
Curso de especialista 1999-2000
[/fusion_li_item][fusion_li_item]
Curso de especialista 2002-2003
[/fusion_li_item][fusion_li_item]
Curso de especialista 2003-2004
[/fusion_li_item][fusion_li_item]
Curso de especialista 2004-2005
[/fusion_li_item][fusion_li_item]
Curso de especialista 2005-2006
[/fusion_li_item][fusion_li_item]
Curso de especialista 2006-2007
[/fusion_li_item][fusion_li_item]
Curso de especialista 2007-2008
[/fusion_li_item][fusion_li_item]
Curso de especialista 2008-2009
[/fusion_li_item][fusion_li_item]
Curso de especialista 2009-2010
[/fusion_li_item][fusion_li_item]
Curso de especialista 2010-2011
[/fusion_li_item][fusion_li_item]
Curso de especialista 2011-2012
[/fusion_li_item][fusion_li_item]
Curso de especialista 2012-2013
[/fusion_li_item][fusion_li_item]
Curso de especialista 2013-2014
[/fusion_li_item][fusion_li_item]
Curso de especialista 2014-2015
[/fusion_li_item][fusion_li_item]
Curso de especialista 2015-2016
[/fusion_li_item][fusion_li_item icon=»»]
Curso de especialista 2016-2017
[/fusion_li_item][/fusion_checklist][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]