Investigación y Transferencia



Investigación

Las líneas de investigación en las que he venido trabajando son:

1) Estudios descriptivos de traducción: estudios descriptivos de grandes nombres en la historia de la traducción, estudios diacrónicos, evolución de modelos textuales y criterios de aceptabilidad y equivalencia en traducción del árabe al castellano. 2) Estudios aplicados de traducción: investigaciones en torno a la producción árabe literaria y de pensamiento, así como de literatura comparada. 3) Didáctica de la lengua árabe: investigación de carácter descriptivo y prescriptivo que ha dado lugar a la elaboración de materiales para su enseñanza, particularmente del árabe como lengua de traducción.


Tres ejemplos de proyectos como IP y director del “Grupo de Investigación Escuela de Traductores de Toledo” (GIETT), entre la veintena de proyectos de investigación subvencionados en convocatorias competitivas

BDB

Base de datos bibliográfica on line sobre traducción del árabe y el hebreo a las 4 lenguas de España (4.000 registros). Financiada con Fondos FEDER: 20.000 euros.

SoINTERPret

Elaboración de un soporte teórico para la docencia de la interpretación árabe-español-árabe. Financiado por AECID: 12.000 euros.

Editrad

Programa de Traducción y Edición de Literatura Árabe. Financiado por Ministerio de Asuntos Exteriores: 38.700 euros.

TRANSFERENCIA

Las acciones de transferencia del conocimiento generado en los despachos de la Escuela de Traductores y fruto de la vocación de servicio a la sociedad han sido canalizadas a través de contratos tipo Art. 83/UCLM y han ido en tres direcciones:

1) Traducción árabe-español-arabe para empresas, particulares, organismos públicos (ayuntamientos, diputaciones, policía local), nacionales (ministerio del Interior), regionales (Junta de Comunidades) y locales (policía, Federación de Empresarios), ONG (MPDL, Caritas Toledo), instituciones y administraciones: guías para inmigrantes, páginas web, informes técnicos, programas de eventos y congresos, textos normativos, etc. 2) Dirección de colecciones de traducción árabe-español en editoriales privadas: selección, financiación, revisión y edición de unas setenta obras para Editorial Verbum, Ediciones del oriente y del mediterráneo, Icaria, Trotta, etc. 3) Elaboración de informes técnicos y de peritaje sobre material epigráfico, colecciones de libros, material didáctico, etc.


shaRba

Traducción y edición de 58 obras (poesía, novela, relato, teatro, ensayo, infantil, y juvenil) para Sharjah Book Authority. Emiratos Árabes Unidos. Colección presentada en la Feria de Guadalajara (México) 2022. Trabajo realizado por un equipo de exalumnos de la Escuela. Presupuesto: 112.000 euros.

coral s.l.

Traducción de productos, contenidos e ingredientes de la empresa Galletas Coral S.L, así como diseño y localización de página web en árabe desde 2020.

letrasárabes

Coedición Escuela de Traductores & Verbum Editorial (convenio de 2016) que ha fructificado en 20 obras de literatura clásica y contemporánea hasta ahora: “Serie Letras Árabes”. Trabajo realizado por un equipo de profesores y exalumnos de la Escuela. Presupuesto: 25.000 euros


Algunos resultados de transferencia

Más allá de la organización de jornadas, conferencias, cursos de árabe, hebreo, turco, sefardí, epigrafía, toponimia árabe, ciclos de cine y teatro, festivales de música y poesía, de la fundación del Premio de Traducción Gerardo de Cremona…. de la que me hice responsable entre 2006 y 2017, más allá de todo ello, quizás el mejor fruto de la Escuela de Traductores sean sus colecciones de traducción: lo que ha promovido, financiado, traducido directamente del árabe y coeditado alrededor de 140 obras.

  1. Clásicos Árabes
  2. Clásicos Contemporáneos
  3. Liter. y Pensamiento Marroquí
  4. Literatura Infantil y Juvenil
  5. Memorias del Mediterráneo
  6. Serie Sharjah Book Authority
  7. Ministerio de Cultura de Catar
  8. Colec. infantil Malik Abdulaziz
  9. Coediciones institucionales
  10. Traducción y subtitulados

COLECCIONES de la ESCUELA DE TRADUCTORES

(en COEDICIÓN COMERCIAL: 54 obras / 54 مؤلفات)

CLÁSICOS ÁRABES / الكلاسيكيات العربية

CLÁSICOS ÁRABES CONTEMPORÁNEOS / الكلاسيكيات العربية المعاصرة

LITERATURA Y PENSAMIENTO MARROQUÍ / الأدب والفكر المغربيين

LIJ ÁRABE TRADUCIDA / أدب الأطفال والشبان

COLECCIÓN MEMORIAS DEL MEDITERRÁNEO / سلسلة ذاكرة المتوسط

COLECCIÓN SHARJAH / FERIA DE GUADALAJARA (MÉXICO 2022)

بالتعاون مع هيئة الشارقة للكتاب (58 مؤلفات)

COEDICIONES Y ENCARGOS DE TRADUCCIÓN