Bilinguismo

              Se denomina“ Bilingüismo” a la capacidad de una persona para utilizar dos lenguas indistintamente con la misma eficacia comunicativa.

          

  Actualmente se ha convertido en una gran revolución a nivel nacional que los niños tienen que aprender otro idioma además del español, y en este caso tiene que ser el inglés.


            Antiguamente la mayor obsesión que albergaba en las familias era que sus hijos tuvieran la oportunidad de estudiar en la universidad y prepararse para un futuro de una manera mas cualificada.
            Ahora, en éstos días, ir a la universidad ya se aprecia como normal en todas las familias, pero ahora lo que está en continuo auge es que los niños aprendan inglés.

            La mayoría de los niños comienzan a trabajar este idioma desde los tres años y cuando llegan a edades más adultas como la universidad, todavía no han alcanzado apenas un nivel medio, por lo tanto no tienen la capacidad lingüística de desarrollar una conversación en este idioma.

            Estos aspectos les perjudican gravemente a ellos mismos ya que encuentran dificultades a la hora de encontrar un trabajo o simplemente presentarse en una entrevista de trabajo .

            Diversos estudios han expuesto que las personas que hablan dos idiomas (Bilingüe) tienen un mayor porcentaje de progreso dentro de su entorno respecto a los demás, ya que aumenta la confianza en sí mismo, son mas sociables con las demás personas y utilizan nuevas estrategias de comunicación.

            Una manera muy eficaz que apuntan algunos países respecto a introducir dos idiomas a los niños desde pequeños es, mediante la utilización de signos, de manera que así se va a conseguir una mayor atracción por parte de los mismos y éstos lo van a recordar de una manera mas fácil y llamativa.
            Concluyendo y como he mencionado en el texto cada vez se requiere mas la utilización de los idiomas y es por eso, por lo que los padres desde que los niños son pequeños, tienen que intentar que ellos se familiaricen con los idiomas, ya que cuando son pequeños la velocidad de adquisición es bastante más alta y eso les va a favorecer a ellos.  

Julián Sánchez Rey
2º Educación Primaria         

Seis de cada diez españoles ni lee, ni escribe, ni habla inglés

El 40 % de la sociedad considera que la educación no valora los idiomas extranjeros
Navegando por la red hace unos días, me encontré con esta noticia de gran impacto. Como bien sabemos Inglés es la lengua predominante y oficial mas requerida cuando nos encontramos con turistas o viajamos a otros países, y según este estudio solo un 40% dominan el idioma. De este porcentaje, un 26,5 % es capaz de realizar compras, preguntar una dirección o pedir algo sin dificultad.

El conocimiento de lenguas extranjeras es muy importante hoy en día, donde éste, abre muchos caminos en el futuro laboral, por lo que un 40% de la población piensa que el sistema educativo da poca importancia al estudio de idiomas.
Respecto a los demás idiomas, el alemán es el más demandado después del inglés, ya que le consideran útil para el futuro laboral.
La metodología ideal para aprender cualquier idioma es empezar desde muy joven y permaneces un tiempo en el lugar donde se habla dicho idioma.
Según el estudio, inglés y francés fueron aprendidos en el colegio mientras que italiano, portugués y alemán es necesario acudir a dichas ciudades para aprenderlo.
Para Zapatero, entrevistado en un programa de Cuatro, afirmó que el problema de España en relación a los idiomas es que no se ha enseñado desde el arranque de la educación.
Esta noticia sigue siendo nuestros quebraderos de cabeza actualmente, todo el mundo nos presiona de la importancia que requiere tener idiomas de cara a nuestro futuro laboral como maestros. Es cierto que abre muchos caminos y que es un requisito básico a la hora de encontrar un puesto de trabajo como profesorado.

Actualmente en mi etapa como estudiante y en el tema de las menciones, nos hablan acerca del Inglés, ya que para ingresar en cualquier centro es necesario un nivel de B1, por ello todo el mundo está trabajando para conseguir ese nivel. Por ello existe un elevado numero de personas, que poseen el B1 y solicitan el ingreso a un lugar de trabajo. Los centros reclutan muchas solicitudes, y en mi opinión para evitar saturaciones, el gobierno quiere implantar un nivel superior, ya sea el B2, con el fin de evitar aglomeraciones y obtener una mayor especialización para implantar el idioma desde los inicios, consiguiendo una educación bilingüe en el futuro de nuestros alumnos o propios hijos.
El alemán es otro de los idiomas predominante, ya que su control ofrece muchas posibilidades de entrar en el mercado de trabajo alemán, donde sigue reclamando personas preparadas para ello.
Para aprender cualquier idioma veo conveniente que la enseñanza se implante desde los inicios, ya que el aprendizaje es mayor, pero no solo centrarse en gramática como estamos acostumbrados hoy en día, es necesario conversar, hablar, coger soltura equivocándose y aprendiendo del resto de compañeros.
Se nos pide dominar un idioma cuando no practicamos, y si quieres practicarlo tienes que salir fuera para poder conversar y buscarte la vida en ese país con lo poco que dominas el idioma, y hoy en día tal y como están las cosas económicamente en todos los países, esta la población como para salir del país si no es para trabajar o tener un empleo fijo durante un periodo de tiempo.
Con este relevante tema acerca de los idiomas, me gusta aprender idiomas, pero lo aprendido en el colegio y en la universidad es mínimo con lo que hubiese podido aprender desde mis primeros coletazos en infantil hasta hoy. Me encantaría dominar el ingles, pero no puedo permitirme apuntarme a clases particulares o viajar al extranjero a dominar el idioma.
Hace unos días, un amigo licenciado en Inglés, me comentó sobre practicar inglés y me comentó una iniciativa muy interesante a la que no dude ningún momento acudir. Se trataba de acudir a un bar donde se reunían personas españolas con intención de hablar y aprender ingles y nativos que igualmente practicaban ingles y querían aprender español también. Era como un intercambio de conocimientos muy interesantes, divertido y barato. Solo te supone las consumiciones que te apetezcan.
Para acabar, como reflexión final, me gustaría que el sistema educativo incluyese el idioma, desde el principio considerándolo de vital importancia, ya que hoy en día es el futuro, nuestra lengua común. Con el paso de los años, esta lengua, puede que quede en un segundo plano y será otro idioma el que predomine, pero siempre dominaremos dos lenguas que nos serán útiles para nuestro futuro.
 ALBERTO MARTÍN DE LOS SANTOS

Noticia: http://www.lavozdegalicia.es/noticia/sociedad/2014/03/05/cuatro-diez-espanoles-cree-educacion-valora-idiomas/00031394024000516361591.htm

Una lección en français

El pasado 7 de mayo por la tarde, en el horario de la asignatura de “La enseñanza-aprendizaje del francés en diversos contextos” como módulo de 3 créditos ECTS de la Mención Lenguas, Lectura y Multiculturalidad, ofertada en nuestra Facultad junto a los itinerarios de lengua española y árabe, tuvimos la suerte de recibir a cuatro docentes de Infantil y Primaria que trabajan en dos centros educativos con Secciones Europeas en Francés. Se trata del CEIP “San Lucas y María” en el casco de Toledo y el CEIP “San Isidro Labrador” en Villasequilla. Ambos colegios, desde hace algo más de diez años, pertenecen al programa de Secciones Europeas en Francés. Gracias a este programa avalado por nuestra Consejería de Educación, los alumnos de 3 a 12 años reciben en sus aulas, además de su horario en lengua extranjera (inglés), unas horas adicionales de lengua francesa, tanto como materia como lengua vehicular en distintas áreas: Conocimiento del Medio, Plástica, Educación Física y Música.
Nuestros invitados vinieron a compartir de manera altruista con las alumnas del itinerario en francés su experiencia práctica y metodología que puede resumirse en clave de: enfoque comunicativo durante las clases en lengua francesa (es decir: ni una palabra en español), realia (cartelería en francés por todo el colegio (Toilettes des garçons/ des filles, la table/ la chaise/ le tableau/ entrée), rutinas en francés (Quel temps fait-il?/ Quel jour sommes-nous?/ Le mot d’aujourd’hui est…), la redacción de las normas de la clase en francés (Je garde silence, Je range mes affaires après le travail), mucha gesticulación y teatralización por parte del profesor acompañando cada vocablo en francés y, por supuesto, el uso de documentos reales como canciones, juegos y cuentos, fundamentalmente.
Cuando uno tiene la suerte de visitar ambos colegios, un ambiente francés se respira en aulas y pasillos, pues están decorados por doquier con imágenes de la cultura francófona (Los castillos del  Loira, París, el Monte Saint Michel etc.), hay un rincón para los proyectos en lengua francesa (fundamentalmente, del área de plástica) o recomendaciones en la biblioteca de cuentos o cómics en francés (Asterix y Obelix, Titeuf, Caillou y, por supuesto, el universal Petit Prince). En ocasiones, uno pierde la noción de estar pisando un centro de nuestra provincia y puede trasladarse a la cocina francesa al ver la tradicional receta de las crêpes durante la festividad de la Candelaria o contemplar dibujos realizados por los niños para el Poisson d’Avril o día de los inocentes en el país vecino.
Pero todo este trabajo de los preparados y entusiastas docentes se complementa también con la esencial figura del auxiliar de conversación: un nativo que suele venir de Francia, Bélgica o Canadá y colabora con los niños del colegio ayudándoles a mejorar su comprensión y expresión orales o reforzándoles en cono, aquí llamada Science de la Nature. Pudimos ver, por ejemplo, un magnífico vídeo del aparato digestivo para niños de Primaria explicado en francés. Cuesta mucho entender que todo este trabajo de años se pueda ver mermado si los programas de auxiliares de conversación se paralizan para el curso próximo en nuestra región, dado que el nativo es un recurso esencial, un transmisor de la cultura del país de origen, un guía para los maestros, un preparador de materiales y un necesario apoyo para los niños. Es como tener una ventana abierta al extranjero en nuestras aulas, a través de una persona de carne y hueso que inyecta el virus de la lengua, pero también de la curiosidad por los otros: por lo que de común y distinto hay siempre entre dos culturas.
Nuestro reconocimiento y agradecimiento al profesorado de estos centros, por su trabajo, ilusión y tenacidad. Cuando uno escucha a una alumna de Primaria cantar “Au clair de la lune” o a un joven alumno de Toledo recitar un poema en francés, todas las inversiones y esfuerzos han merecido la pena. Gracias por esta especial y maravillosa sesión a Paco, Ana, Nacho y Jesús, por acompañarnos y mostrarnos que tenemos en algunos centros toledanos amantes de la lengua vecina y que los niños, con su interés natural, nos dan siempre grandes lecciones, cette fois-ci en français!
Para saber más:
Profesora de Lengua Francesa y su Didáctica  en la Facultad de Educación de Toledo

“Materiales docentes en el aula de lenguas extranjeras”

Los próximos días 4, 11, 18 y 25 de noviembre se llevará a cabo en la Facultad de Educación de Toledo de 17:00 a 19:00 un curso sobre materiales docentes que se pueden utilizar en el área de lenguas extranjeras.
Su principal objetivo es dar a conocer a los futuros maestros de lenguas extranjeras material docente práctico y lúdico en inglés y francés para su aplicación en el aula de idiomas de primaria dentro del enfoque comunicativo del proceso enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras.
Por la realización de este curso se dará 0’5 ECtS para todos los alumnos de Grado que se matriculen.
El período de matriculación es del 27 de octubre al 3 de noviembre en el despacho 14 del edificio del Reloj  y su precio será de 15 euros.
¡Daros prisa en apuntaros! Pues el número de plazas tan sólo asciende a 16 y se dará preferencia a alumnos de tercero con inglés/francés aprobado en primero y segundo o Diplomados en LLEE.
Para más información se puede visitar la página de la Facultad de Educación de Toledo en el apartado de “Novedades”.

Premios Andrew Heiskell

La revista digital El Recreo, quiere hacerse eco de la noticia que recogen tanto el gabinete de prensa de la UCLM como el Instituto para la Educación Internacional (IEE) acerca del ganador 2011 del premio Heiskell a las Mejores Prácticas en la Colaboración Internacional.
Imagen 1: Universidad de Nebraska Lincoln
Citando a esta fuentes, el programa de movilidad para la formación de estudiantes de la Facultad de Educación, elaborado entre la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) y la Universidad de Nebraska-Lincoln (UNL), ha sido galardonado en los premios Andrew Heiskell en la modalidad de mejor proyecto académico de colaboración entre Estados Unidos y España para potenciar la internacionalización de la educación superior. Coordinado por la Oficina de Relaciones Internacionales, la Facultad de Educación del Campus de Toledo y por el programa de Español para Extranjeros (ESTO), recibirá su distinción el próximo 18 de marzo en Nueva York.
Imagen 2: Facultad de Educación Campus de Toledo
El Institute of International Education (IIE) creó los Premios Heiskell en el año 2001 para promocionar aquellas iniciativas más relevantes e innovadoras en el campo de la educación superior.
Los Premios Heiskell presentan los modelos más innovadores y exitosos en lo referente a la internacionalización de los campus, la movilidad internacional y los programas de intercambio actuales. Con estos premios se ponen de relieve aquellas iniciativas que contribuyan a eliminar las barreras internacionales y permitan ensanchar la colaboración internacional en el ámbito de la docencia y el aprendizaje en los campus. Mediante el reconocimiento de la excelencia y la innovación, este Instituto trata de fomentar la expansión y la creación de programas basados en modelos exitosos. Los objetivos de los Premios IIE Heiskell son los siguientes:
  • Fomentar las ideas innovadoras que ayudarán a los profesionales de educación para crear y mantener nuevas oportunidades para los estudiantes y profesores.
  • Llevar la educación internacional a la vanguardia de la política educativa.
  • Estimular la conciencia pública sobre los beneficios de estudiar en el extranjero y el intercambio educativo .internacional .
El reconocimiento otorgado por el IEE a este proyecto intercultural entre España y Estados Unidos, confirma y promueve la labor que se lleva a cabo en el ámbito del intercambio académico. El programa en el que ambas Universidades (UNL y UCLM) colaboran estrechamente está inmerso en el proyecto de intercambio Harold E. Spencer en Teacher Education, en el que la integración del trabajo académico, la comprensión de la pedagogía y la adquisición de competencias en un segundo idioma son los elementos que lo definen, y cuyos componentes básicos son: Inmersión en idioma y cultura; Un curso académico en pedagogía; Un Practicum en escuelas de educación primaria y secundaria. El programa actualmente se encuentra en su cuarta edición y, hasta la fecha, se han beneficiado de la experiencia 11 alumnos de la UCLM (de la especialidad de Maestro en Lenguas Extranjeras) y 5 alumnos de la UNL (con formación en Español Lengua Extranjera y adquisición de segundas lenguas).
Vaya desde la revista nuestra felicitación más plausible para todos aquellos que han hecho posible que este proyecto haya recibido este galardón y de manera muy especial, queremos hacer extensible esa enhorabuena a la iniciadora y Alma máter del proyecto, la profesora americana e hispanista de prestigio Harriet S. Turner, pues ha fomentado una estrecha colaboración tanto con el alumnado como con la organización desde que esta idea se gestó, hace ahora 10 años.
Como complemento, hemos podido contar con la colaboración de una de las alumnas que han disfrutado de este programa de intercambio, Laura Rodríguez, y con cuya experiencia en Nebraska os dejamos. No sin antes agradecerle esta deferencia.
Experiencia de la alumna de la UCLM Laura Rodríguez en la UNL
Sin duda ha sido una de las mejores e inolvidables experiencias de mi vida. Todo lo que se refiere a mi estancia allí: el colegio, la universidad, mis amigos de la universidad y sobre todo Harriet fueron más que positivos; todos ellos hacen emocionarme cada vez que recuerdo algo de Nebraska.
Harriet Turner es la directora del programa de intercambio. La verdad es que para ella sólo tengo palabras bonitas de agradecimiento, se portó conmigo como una madre.
También querría dar un pequeño homenaje a Gail Cattoor, mi profesora de prácticas y la que me enseñó más de cerca los labores de este oficio y de la que aprendí muchísimo.
Realmente hasta que no volví a España y pasó un tiempo, no fui consciente de todo lo que había vivido y de la suerte que había tenido.
Yo hice las prácticas en una Elementary School de la ciudad de Lincoln con niños de second grade. Los sistemas educativos español y americano tienen ciertas diferencias. Allí las escuelas públicas
se dividen en Elementary, Middle y High School. Esto equivale a nuestra E.primaria, ESO y bachillerato. Antes asisten a Kindergarten (5 años = 3º E.Infantil) que se encuentra en las Elementary Schools y opcionalmente a preschool (1º y 2º de infantil). Estos dos últimos suelen ser de carácter privado excepto para niños que presentan necesidades educativas o familias con deficiencias económicas.
Todas las asignaturas son muy dinámicas, lo que fomenta el aprendizaje del alumnado y queda atrás la continua serie de “abrir el libro – leer – ejercicios”.
En mi escuela daban una gran importancia a las áreas de lengua y matemáticas. Por ejemplo, en un 2º de primaria americano dedicábamos 1h y 20 min diarios a las matemáticas.
Allí los colegios tienen una biblioteca. La de mi colegio estaba organizada por dos asistentes y es increíble. Los cursos más bajos van una vez por semana a una sesión de cuentacuentos que les da la encargada de ésta. Es increíble.
Hay un gran fomento de la lectura, es más, creo que los niños y adolescentes leen mucho más que la mayoría de los jóvenes españoles.
En la educación primaria no se enseñan lenguas extranjeras, aunque sí que hay alguna especialista en determinados centros es para ayudar a los niños inmigrantes, por ejemplo, en el mío había dos profesoras para ayudar a los alumnos de familias latinas.
Al ser una institución pública no se imparte la asignatura de religión y está prohibido hacer cualquier tipo de alusión religiosa tanto por parte del alumnado y profesorado.
La educación especial juega un papel muy importante en el sistema educativo americano. Se presta mucha atención a todos aquellos que prestan necesidades desde las más mínimas hasta las más severas y desde los más brillantes hasta los que presentan más deficiencias.
Su objetivo es ayudar a promocionar, es decir a alcanzar los objetivos mínimos que requiere cada curso. En mi colegio había un total de 34 profesores de los cuales 11 eran de educaci
ón especial.
Respecto a la figura del profesor, se le tiene un gran respeto y consideración. Los profesores que quieren ingresar en la escuela pública siguen un procedimiento parecido al nuestro, pasan unos exámenes para posicionarse en una lista pero luego son los propios directores de los centros los que entrevistan y contratan a los profesores. A mi juicio, se valora mucho más la labor docente de éstos que la capacidad memorística que tiene una persona a pesar de que no le guste el oficio.
Allí hay colegios públicos o privados, no existe el concertado. El 80% de los niños americanos están matriculados en públicos, ya que los privados suelen sólo está al alcance de las élites. La admisión a una elementary school u otra depende de dónde vivas. Si hay más solicitudes de niños que plazas disponibles, habilitan las aulas necesarias para que no tengan que trasladase a otra. (Al menos en Lincoln sí que era así)
Sin duda ha sido una experiencia que me ha ayudado a aprender y a crecer como persona.

Laura Rodríguez

La didáctica en Magisterio de Lenguas Extranjeras

DOCERE ET DELECTARE

Entre los objetivos de algunas asignaturas de la especialidad de Lenguas Extranjeras de Magisterio relacionadas con el proceso de enseñanza-aprendizaje de la lengua inglesa, se encuentra el desarrollo de la competencia comunicativa mediante las cuatro destrezas: la comprensión auditiva (listening), la expresión escrita (writing), la expresión oral (speaking), y la comprensión lectora (reading). La adquisición de vocabulario y la gramática también se encuentran entre los objetivos de la especialidad, pero no ya como un fin en sí mismos (como todavía sucede en muchos colegios donde aprender inglés consiste en memorizar ristras de palabras o rellenar huecos con tiempos verbales), sino que se convierten en simples herramientas de trabajo para alcanzar el objetivo principal que es la comunicación.

Esto no es nada nuevo, ya que son las bases de las que parte la enseñanza y el aprendizaje de la lengua inglesa, pero los alumnos de Magisterio de Lenguas Extranjeras lo estamos asimilando de manera distinta durante las clases de asignaturas como Didáctica de la Lengua Inglesa / Metodología Práctica de la Lengua Inglesa / Destrezas Comunicativas/ Lengua Inglesa III y IV, impartidas por las profesoras Dña. Sagrario Rodríguez y Dña. Laura Viñas.

En estas disciplinas, hemos aprendido a poner en práctica y a analizar algunas técnicas de las que debe valerse un buen maestro de Lengua Extranjera. Entre otras muchas estrategias cabría destacar: hablar alto, claro, y a una velocidad moderada; ser conscientes del papel esencial que desempeña el lenguaje gestual y el apoyo visual para hacernos entender sin tener que recurrir al castellano; cultivar la creatividad; cuidar al máximo la pronunciación y no cometer errores gramaticales, pues somos el modelo de esos niños que son esponjas y que absorben y retienen todo aquello que les es novedoso; y, por último, lo que para mi es fundamental: disfrutamos del trabajo que hacemos y, por ende, transmitimos esa ilusión y hacemos que los niños disfruten con nosotros y se diviertan aprendiendo.

Bien, todo este prolegómeno revela que en estas clases para explicar cómo comprender y aplicar estos conceptos se utilizan recursos tales como: debates, críticas sobre películas y libros, breves representaciones teatrales, y, cómo no, la confección de programaciones didácticas (aplicables tanto a Educación Infantil como a Primaria) con presentaciones de casos prácticos donde a veces ejercemos el rol de profesores y otras de alumnos de Infantil o de Primaria. Todas estas tácticas nos ayudan enormemente a identificar lo que es adecuado para la práctica docente. Al aplicarlo, lo estamos experimentando y, por ello, nos es más fácil retener lo que aprendemos. Con razón decía Séneca: “Largo es el camino de la enseñanza por medio de las teorías; breve y eficaz por medio de los ejemplos”.

Como muestra de lo expuesto anteriormente, y como señala el dicho popular “vale más una imagen que mil palabras”, aquí os dejo dos vídeos que se grabaron durante las clases impartidas en las asignaturas de Didáctica de la Lengua Inglesa y Lengua Inglesa IV. La primera de ellas es una exposición sobre un desayuno saludable (“Healthy breakfast”) y la segunda una breve representación teatral que tiene lugar en la consulta de un dentista y que lleva por título “The dentist”.

Con esto quiero dejar constancia de que la DIDÁCTICA, tan necesaria para la formación de un buen docente, nos ha acompañado en estas clases de la mano del aserto DOCERE ET DELECTARE (Aprender disfrutando), haciendo que tanto sus profesoras como sus metodologías generen confianza en nosotros, de manera que será difícil que las olvidemos. Han conseguido que las aulas sean un espacio diferente al habitual. De ahí, que aproveche esta herramienta para transmitirles mi GRATITUD.

Para terminar, debo volver a citar otra frase de Séneca, ya que nos anticipaba que “hay ciertas cosas que, para saberlas bien, no basta haberlas aprendido” y eso es lo que estamos consiguiendo.

Un especial agradecimiento a los protagonistas de los siguientes vídeos que son: Beatriz Rosell en “Healthy Breaksfast” (Desayuno saludable) y Patricia Velasco, Alba Camara, Chus Asensio y Alberto Maqueda en “The Dentist” (El dentista). Son unos compañeros excepcionales por dentro y únicos por fuera, como podréis comprobar.



Healthy Breakfast Part I

Healthy Breakfast Part II

The next video: The dentist

BECAS DE IDIOMAS

El motivo de este articulo es informar a todo aquel estudiante universitario, específicamente a aquellos maestros recientemente titulados y/o a estudiantes de la diplomatura de Magisterio que culminen sus estudios en los próximos años.
¿Para qué iba a hacer yo este tipo de cosas?
El conocimiento de un idioma distinto del propio contribuye de forma esencial a la formación integral de los jóvenes. Su aprendizaje se ha convertido en un objetivo fundamental de las políticas de formación e integración laboral, tanto porque favorece la libre circulación y comunicación como por exigencias del mercado de trabajo. Por lo tanto, el estudio y la práctica del idioma inglés constituyen una parte indispensable de la formación de quienes se encuentran en la edad de prepararse para entrar en el mercado de trabajo. La experiencia demuestra que para obtener un buen conocimiento de otras lenguas es conveniente pasar algún periodo de tiempo en los países correspondientes. Dichas estancias son el complemento idóneo para conseguir una mayor fluidez en el uso del idioma, al tiempo que ofrecen la oportunidad de entrar en contacto con otras culturas.
…..Y si esto no te convence…..PIENSA EN….VIAJAR, CONOCER GENTE NUEVA, APRENDER OTRO IDIOMA NUEVO, VACACIONES PAGADAS, FIESTA…
..Bueno, Vale estoy un poco convencido/a ¿Cómo va la beca?, ¿Qué hay que hacer? Y sobre todo ¿Cuántas “pelas” me van a dar?
PRIMERO MIRA TU SITUACIÓN: – Diplomado en Magisterio o “apuntito de estarlo”
Se convocan, en régimen de concurrencia competitiva, un máximo de 5.000 ayudas de 4.000 euros cada una para la estancia y realización de un curso para perfeccionar la lengua inglesa de, al menos, 12 semanas de duración, con un mínimo de 20 horas lectivas semanales entre el 1 de septiembre de 2008 y el 31 de agosto del año 2009.
– Me han dado la Beca Ordinaria y sigo estudiando y tengo entre 18 y 30 años.
Se convocan, en régimen de concurrencia competitiva, un máximo de 51.515 ayudas de 1.650 euros cada una para la estancia y realización de un curso para perfeccionar la lengua inglesa en uno de los países de, al menos, tres semanas de duración, con un mínimo de 15 horas lectivas semanales entre el 1 de junio y el 30 de noviembre del año 2008, en países cuya lengua oficial sea el inglés y que se determinarán en el momento de la concesión.

¿SEGUIMOS?.

Ok! Una muy buena idea, pero ¿A dónde me puedo ir?
Esto es lo más fácil, tan sólo elige: Australia. Canadá. Estados Unidos de Norteamérica. Malta. Nueva Zelanda. Reino Unido. República de Irlanda.

Espero haberte servido de ayuda…aunque si de verdad te interesa mira la web del Ministerio de Educación y Ciencia http://www.mec.es/