{"id":332,"date":"2016-04-14T10:19:56","date_gmt":"2016-04-14T09:19:56","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.uclm.es\/premiogerardocremona\/?page_id=332"},"modified":"2016-04-14T10:19:56","modified_gmt":"2016-04-14T09:19:56","slug":"gerard-de-cremone","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/blog.uclm.es\/premiogerardocremona\/gerard-de-cremone\/","title":{"rendered":"G\u00e9rard de Cr\u00e9mone"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<br \/>\n<em><strong>Information pr\u00e9par\u00e9e par Isabel Boyano<\/strong><\/em><br \/>\n<strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<figure id=\"attachment_127\" aria-describedby=\"caption-attachment-127\" style=\"width: 359px\" class=\"wp-caption alignleft\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"  wp-image-127 alignleft\" src=\"https:\/\/blog.uclm.es\/premiogerardocremona\/wp-content\/uploads\/sites\/244\/2016\/03\/1-tratado-de-medicina-de-al-razi-traducido-por-gerardo-de-cremona-i.jpg\" alt=\"1. Tratado de medicina de Al-Razi, traducido por Gerardo de Cremona (I)\" width=\"359\" height=\"241\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-127\" class=\"wp-caption-text\"><\/h6>\n<p>Trait\u00e9 de m\u00e9decine de  Al-Razi, traduit par G\u00e9rard de Cr\u00e9mone<br \/><\/figcaption><\/figure>\n<p style=\"text-align:justify\">N\u00e9 \u00e0 Cr\u00e9mone (Lombardie, Italie) vers 1114. La principale source d\u2019information sur sa vie est l&#8217;<em>Elogium<\/em> que ses disciples et associ\u00e9s ont \u00e9crit apr\u00e8s sa mort et l\u2019ont plac\u00e9 comme annexe \u00e0 sa traduction du <em>Tegni<\/em> de Galeno. D\u2019apr\u00e8s celui-ci, il aurait \u00e9t\u00e9 form\u00e9 scientifiquement et philosophiquement dans sa ville natale et il aurait senti une grande curiosit\u00e9 pour la lecture de l&#8217;<em>Almagesto<\/em> de Ptolom\u00e9e. Le fait de ne pas l\u2019avoir rencontr\u00e9 dans son pays l\u2019a amen\u00e9 \u00e0 Tol\u00e8de, ville r\u00e9put\u00e9e par ses collections de livres arabes. Sa pr\u00e9sence dans la ville est appuy\u00e9e par des documents du cartulaire de la Cath\u00e9drale entre mai 1157 et mars 1176. Il faisait partie du Conseil et \u00e9tait un diacre, comme le d\u00e9montrent ces documents qui font allusion \u00e0 lui, comme : \u201cGirardus\u201d, \u201cmagister Girardus\u201d, \u201cEgo G.(eraldus) dictus magister\u201d y \u201cGeraldus diaconus\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">En plus de l\u2019<em>Almagesto<\/em> (qu\u2019il venait de traduire en 1175), il trouva, \u00e0 Tol\u00e8de, plusieurs versions arabes des auteurs classiques gr\u00e9co-latins et des trait\u00e9s originaux compos\u00e9s dans cette langue. Ces livres ont cr\u00e9\u00e9 chez lui un int\u00e9r\u00eat et l\u2019ont encourag\u00e9 \u00e0 rester dans la ville et \u00e0 apprendre l\u2019arabe pour pouvoir les traduire. Ses disciples ont inclus dans l&#8217;<em>Eulogium<\/em> une liste de plus de 70 \u0153uvres qu\u2019il a traduit, parmi lesquelles on trouve des \u0153uvres de Aristote y et ses commentateurs, Euclides, Hippocrate, Avicenne, Al-Kind\u012b, Al-F\u0101r\u0101b\u012b ou Al-Jw\u0101rizm\u012b. D\u2019autres sources donnent plus que ce num\u00e9ro.<\/p>\n<figure id=\"attachment_128\" aria-describedby=\"caption-attachment-128\" style=\"width: 312px\" class=\"wp-caption alignright\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"  wp-image-128 alignright\" src=\"https:\/\/blog.uclm.es\/premiogerardocremona\/wp-content\/uploads\/sites\/244\/2016\/03\/12-canon-de-avicena-trad-al-latc3adn-gerardo-de-cremona.jpg\" alt=\"12. Canon de Avicena (Trad. al lat\u00edn, Gerardo de Cremona).JPG\" width=\"312\" height=\"281\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-128\" class=\"wp-caption-text\"><em>Canon<\/em> d&#8217;Avicenne, traduit du latin par G\u00e9rard de Cr\u00e9mone<\/figcaption><\/figure>\n<p style=\"text-align:justify\">Certains auteurs ont exprim\u00e9 leur doute \u00e0 propos de l\u2019attribution d\u2019un nombre si important et \u00e9lev\u00e9 de traductions. D\u2019autre, ont mis en doute son niveau de connaissance de l\u2019arabe et aussi du latin, en insistant sur ce que disait Roger Bacon au XIIIe si\u00e8cle : \u201cArabiae linguae parum peritus, latino idiomate satis inculto\u201d. Que ces critiques aillent raison ou pas, ce qui est certain c\u2019est la valeur de son travail dans la r\u00e9cup\u00e9ration de la culture classique. Ce qui semble plus plausible c\u2019est que Cremona a cr\u00e9\u00e9 autour de lui tout un r\u00e9seau form\u00e9 par ses disciples et collaborateurs. Il aurait traduit \u00e0 travers ce m\u00eame r\u00e9seau d\u2019une fa\u00e7on collaborative des \u0153uvres (comme l&#8217;<em>Almagesto<\/em> avec le mozarabe Galib, d\u2019apr\u00e8s Daniel de Morley), des rapports maitre-disciple auraient \u00e9t\u00e9 \u00e9tablis et des efforts auraient \u00e9t\u00e9 fournis pour chercher et rassembler des textes et comparer les diff\u00e9rentes versions jusqu\u2019\u00e0 la cr\u00e9ation d\u2019un corpus coh\u00e9rent et illimit\u00e9 des sources disponibles. Ce corpus repr\u00e9sente le canon scientifique et philosophique de l\u2019\u00e9poque.  <\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">A propos de sa mort, plusieurs versions ont \u00e9t\u00e9 donn\u00e9es. D\u2019apr\u00e8s ses collaborateurs, Il semble qu\u2019il est mort \u00e0 Tol\u00e8de en 1187, \u00e0 l\u2019\u00e2ge de 73 ans. Cependant, quelques auteurs affirment que ses restes ont \u00e9t\u00e9 port\u00e9s \u00e0 Cr\u00e9mone (avec sa biblioth\u00e8que) et enterr\u00e9s \u00e0 Sainte Lucie ou Sainte Marie ou m\u00eame encore il y \u00e9tait mort.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Bibliographie sur G\u00e9rard de Cr\u00e9mone<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">-Boncompagni, B., <em>Della vita e delle opere di Gherardo Cremonese, traduttore del secolo duodecimo, e di Gherardo da Sabbionetta, astronomo del secolo decimoterzo<\/em>,<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\"><a href=\"https:\/\/archive.org\/details\/dellavitaedelle00boncgoog\">https:\/\/archive.org\/details\/dellavitaedelle00boncgoog<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">-Burnett, Ch., \u201cThe Coherence of the Arabic-Latin Translation Program in Toledo in the Twelfth Century\u201d, <em>Science in Context,<\/em> 14 (1\/2), 249\u2013288 (2001).<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">-\u201cGherardo da Cremona\u201d, <em>Dizionario Biografico degli Italiani,<\/em> Vol. 53 (2000). <a href=\"http:\/\/www.treccani.it\/enciclopedia\/gherardo-da-cremona_(Dizionario-Biografico)\/\">http:\/\/www.treccani.it\/enciclopedia\/gherardo-da-cremona_(Dizionario-Biografico)\/<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">-Fidora, A., \u201cLa Escuela de Traductores de Toledo\u201d, en <em>La Catedral Primada de Toledo: dieciocho siglos de historia<\/em>, Burgos: Promecal Publicaciones, 2009.<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">-Foz, C., \u201cCremona, Gerardo de\u201d, en Lafarga F. y Pegenaute, L., <em>Diccionario hist\u00f3rico de la traducci\u00f3n en Espa\u00f1a<\/em>, Madrid: Gredos, 2009, pp. 270-271.<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">-Foz, C., <em>El traductor, la Iglesia y el rey. La traducci\u00f3n en Espa\u00f1a en los siglos XII y XIII,<\/em> Barcelona: Gedisa, 2000.<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">-Gonz\u00e1lvez Ruiz, R., <em>Hombres y libros de Toledo<\/em>, Madrid: Fundaci\u00f3n Ram\u00f3n Areces, 1997.<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">-Hern\u00e1ndez, F. J., <em>Los cartularios de Toledo<\/em>, Madrid: Fundaci\u00f3n Ram\u00f3n Areces, 1996.<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">-Hasse, D.N., \u201cTwelfth-Century Latin Translations of Arabic Philosophical Texts on the Iberian Peninsula\u201d, Paper, Villa Vigoni, 27 June 2013.<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\"><a href=\"http:\/\/www.philosophie.uni-wuerzburg.de\/fileadmin\/EXT00246\/_temp_\/Hasse_VillaVigoni_March2014.pdf\">http:\/\/www.philosophie.uni-wuerzburg.de\/fileadmin\/EXT00246\/_temp_\/Hasse_VillaVigoni_March2014.pdf<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">-Lange, J., <em>Epistolae medicinales: volumen tripartitum<\/em>, Hanoviae: Tyois Wechelianis, 1605.<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\"><a href=\"http:\/\/books.google.es\/books?id=XQUHAAAAcAAJ&amp;pg=PP4&amp;dq=Lange+J+Epistolae+medicinales+intitle:epistolae+intitle:medicinales+inauthor:lange&amp;hl=es&amp;sa=X&amp;ei=C87IU833H8OR0AWI7oHAAw&amp;ved=0CCEQ6AEwAA#v=onepage&amp;q&amp;f=false\">http:\/\/books.google.es\/books?id=XQUHAAAAcAAJ&amp;pg=PP4&amp;dq=Lange+J+Epistolae+medicinales+intitle:epistolae+intitle:medicinales+inauthor:lange&amp;hl=es&amp;sa=X&amp;ei=C87IU833H8OR0AWI7oHAAw&amp;ved=0CCEQ6AEwAA#v=onepage&amp;q&amp;f=false<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">-Lemay, R., \u00ab&#8216;Gerrard of Cremona\u201d in C C Gillespie (ed.),\u00a0Dictionary of Scientific Biography, New York: Schribner\u2019s Sons, 1978.<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\"><a href=\"http:\/\/www.encyclopedia.com\/topic\/Gerard_of_Cremona.aspx#1-1G2:2830904886-full\">http:\/\/www.encyclopedia.com\/topic\/Gerard_of_Cremona.aspx#1-1G2:2830904886-full<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">-M\u00e1rquez Villanueva, F., <em>El concepto cultural alfons\u00ed<\/em>, Barcelona: Bellaterra, 2004.<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">-Riera Palmero, J. \u201cEl influjo greco-\u00e1rabe en la medicina latina medieval\u201d, en Aguilera Castro, M. C., <em>Vida cotidiana en la Espa\u00f1a medieval: actas del VI curso de cultura medieval (Aguilar de Campoo, 26-30 de septiembre, 1994)<\/em>, Centro de Estudios del Rom\u00e1nico, 1998, pp. 33-84.<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">-Rivera Recio, J. F., <em>La Iglesia en Toledo en el s. XII (1086-1208),<\/em> vol. II, Salamanca: Instituto espa\u00f1ol de historia eclesi\u00e1stica, 1976.<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\"><a href=\"http:\/\/www.saavedrafajardo.org\/Archivos\/LIBROS\/Libro0130.pdf\">http:\/\/www.saavedrafajardo.org\/Archivos\/LIBROS\/Libro0130.pdf<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">-Sangrador Gil, J., <em>La escuela de traductores de Toledo y sus colaboradores jud\u00edos<\/em>, Toledo: Instituto provincial de investigaciones y estudios toledanos, 1985.<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">-Sangrador Gil, J., \u00abThe Translators of the Period of D. Raimundo: Their Personalities and Translations (1125-1187)\u00bb, en <em>Rencontres de cultures dans la philosophie m\u00e9di\u00e9vale. Traductions et traducteurs de l\u2019Antiquit\u00e9 tardive au XIVe si\u00e8cle<\/em>, Louvain-la-Neuve\/Cassino: 1990, pp. 109-119.<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">-Santoyo, J. C., <em>La traducci\u00f3n medieval en la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica<\/em>, Le\u00f3n: Universidad de Le\u00f3n, 1999.<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">-Vegas Gonz\u00e1lez, S. <em>La escuela de traductores de Toledo en la historia del pensamiento<\/em>, Toledo: Ayuntamiento de Toledo, 1998.<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Information pr\u00e9par\u00e9e par Isabel Boyano \u00a0 N\u00e9 \u00e0 Cr\u00e9mone (Lombardie, Italie) vers 1114. La principale source d\u2019information sur sa vie est l&#8217;Elogium que ses disciples et associ\u00e9s ont \u00e9crit apr\u00e8s sa mort et l\u2019ont plac\u00e9 comme annexe \u00e0 sa traduction du Tegni de Galeno. D\u2019apr\u00e8s celui-ci, il aurait \u00e9t\u00e9 form\u00e9 scientifiquement et philosophiquement dans [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":316,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-332","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/premiogerardocremona\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/332","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/premiogerardocremona\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/premiogerardocremona\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/premiogerardocremona\/wp-json\/wp\/v2\/users\/316"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/premiogerardocremona\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=332"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/premiogerardocremona\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/332\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/premiogerardocremona\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=332"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}