{"id":16155,"date":"2018-12-20T14:15:54","date_gmt":"2018-12-20T13:15:54","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/?p=16155"},"modified":"2023-03-17T09:53:36","modified_gmt":"2023-03-17T09:53:36","slug":"nuevo-titulo-en-la-coleccion-clasicos-arabes-contemporaneos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/2018\/12\/20\/nuevo-titulo-en-la-coleccion-clasicos-arabes-contemporaneos\/","title":{"rendered":"Nuevo t\u00edtulo en la colecci\u00f3n Cl\u00e1sicos \u00c1rabes Contempor\u00e1neos"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter is-resized\"><a href=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2018\/11\/Imagen-de-cubierta.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2018\/11\/Imagen-de-cubierta-300x248.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-16118\" width=\"489\" height=\"404\" srcset=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2018\/11\/Imagen-de-cubierta-300x248.jpg 300w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2018\/11\/Imagen-de-cubierta-1024x848.jpg 1024w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2018\/11\/Imagen-de-cubierta-768x636.jpg 768w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2018\/11\/Imagen-de-cubierta-1536x1272.jpg 1536w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2018\/11\/Imagen-de-cubierta-2048x1696.jpg 2048w\" sizes=\"auto, (max-width: 489px) 100vw, 489px\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<p>Nueva publicaci\u00f3n de la colecci\u00f3n \u201c<a href=\"http:\/\/escueladetraductores.uclm.es\/clasicos-contemporaneos\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Cl\u00e1sicos \u00e1rabes contempor\u00e1neos<\/a>\u201d de la Escuela de Traductores de Toledo que dirige Luis Miguel Ca\u00f1ada. <em>El Libro (II)<\/em>, obra total de Adonis, traducida por Fe<span class=\"text_exposed_show\">derico Arb\u00f3s y publicada por <a href=\"http:\/\/www.orienteymediterraneo.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ediciones del oriente y del mediterr\u00e1neo<\/a> en coedici\u00f3n con la Escuela de Traductores, aparece trece a\u00f1os despu\u00e9s en el mismo marco de colaboraci\u00f3n y a lo largo de setecientas p\u00e1ginas que buscan \u201cconscientemente la mixtura y descomposici\u00f3n de los g\u00e9neros literarios codificados\u201d, as\u00ed lo afirma su traductor en el preliminar. Una obra largamente trabajada, que ya est\u00e1 al alcance del lector en espa\u00f1ol.<br>\u062a\u0631\u062c\u0645\u064e \u0641\u064a\u062f\u064a\u0631\u064a\u0643\u0648 \u0623\u0631\u0628\u0648\u0633 \u0627\u0644\u0643\u062a\u0627\u0628 2 \u0644\u0644\u0634\u0627\u0639\u0631 \u0627\u0644\u0643\u0628\u064a\u0631 \u0623\u062f\u0648\u0646\u064a\u0633 \u0625\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0644\u063a\u0629 \u0627\u0644\u0625\u0633\u0628\u0627\u0646\u064a\u0629 \u0648\u0635\u062f\u0631\u062a \u0647\u0630\u0647 \u0627\u0644\u062a\u0631\u062c\u0645\u0629 \u0641\u064a \u00ab\u0633\u0644\u0633\u0644\u0629 \u0627\u0644\u0623\u062f\u0628 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064a \u0627\u0644\u0643\u0644\u0627\u0633\u064a\u0643\u064a-\u0627\u0644\u0645\u0639\u0627\u0635\u0631\u00bb \u0627\u0644\u062a\u0627\u0628\u0639\u0629 \u0644\u0645\u062f\u0631\u0633\u0629 \u0637\u0644\u064a\u0637\u0644\u0629 \u0644\u0644\u0645\u062a\u0631\u062c\u0645\u064a\u0646 \u0648\u0630\u0644\u0643 \u0628\u0627\u0644\u062a\u0639\u0627\u0648\u0646 \u0645\u0639 \u062f\u0627\u0631 \u0627\u0644\u0646\u0634\u0631 \u0627\u0644\u0645\u062f\u0631\u064a\u062f\u064a\u0629 Ediciones del oriente y del mediterr\u00e1neo.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nueva publicaci\u00f3n de la colecci\u00f3n \u201cCl\u00e1sicos \u00e1rabes contempor\u00e1neos\u201d de la Escuela de Traductores de Toledo que dirige Luis Miguel Ca\u00f1ada. El Libro (II), obra total de Adonis, traducida por Federico Arb\u00f3s y publicada por Ediciones del oriente y del mediterr\u00e1neo en coedici\u00f3n con la Escuela de Traductores, aparece trece a\u00f1os despu\u00e9s en el mismo marco [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":316,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[11],"tags":[],"class_list":["post-16155","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sin-categorizar"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16155","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/users\/316"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16155"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16155\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":18857,"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16155\/revisions\/18857"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16155"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16155"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16155"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}