{"id":33,"date":"2016-05-03T10:13:38","date_gmt":"2016-05-03T09:13:38","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/?page_id=33"},"modified":"2023-03-10T11:12:41","modified_gmt":"2023-03-10T11:12:41","slug":"proyectos-de-investigacion","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/proyectos-de-investigacion\/","title":{"rendered":"Proyectos de investigaci\u00f3n"},"content":{"rendered":"\n<p>En su faceta investigadora, la Escuela de Traductores de Toledo ha desarrollado distintos proyectos a escala internacional, nacional y regional. Asimismo,&nbsp;ha participado en proyectos propios de la UCLM, y su personal investigador y docente forma parte de&nbsp;diversos proyectos de I+D. El perfil investigador de la Escuela se centra principalmente en torno a cuatro ejes:<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>Relaciones socioculturales y pol\u00edticas entre Espa\u00f1a y el Mundo \u00c1rabe, con especial hincapi\u00e9 en las relaciones con los pa\u00edses del Magreb.<\/li>\n\n\n\n<li>Formaci\u00f3n y docencia de las lenguas \u00e1rabe y hebrea.<\/li>\n\n\n\n<li>Investigaci\u00f3n en materia de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n \u00e1rabe-espa\u00f1ol.<\/li>\n\n\n\n<li>Recuperaci\u00f3n del patrimonio textual latino de la Escuela Medieval.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p>A este inter\u00e9s se suma la participaci\u00f3n de la Escuela en proyectos enfocados al an\u00e1lisis de la situaci\u00f3n de la inmigraci\u00f3n \u00e1rabe (magreb\u00ed) en Espa\u00f1a. A lo largo de sus m\u00e1s de veinte a\u00f1os de andadura, la Escuela de Traductores de Toledo ha desarrollado y\/o participado en una decena de proyectos de investigaci\u00f3n y su personal investigador ha preparado, defendido y publicado sus correspondientes tesis doctorales, que han versado sobre literatura magreb\u00ed, traducci\u00f3n y arabismo y sociolog\u00eda del Mundo \u00c1rabe.<\/p>\n\n\n\n<p>En la actualidad, la Escuela de Traductores de Toledo cuenta con dos&nbsp;grupos de investigaci\u00f3n consolidados pertenecientes a la Universidad de Castilla-La Mancha: el <strong>Grupo de Investigaci\u00f3n Escuela de Traductores de Toledo (GIETT)<\/strong> y el Grupo de Investigaci\u00f3n <strong>Interpretes Medicinae (INTERMED)<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"has-text-align-center has-luminous-vivid-orange-background-color has-background wp-block-heading\"><strong>PROYECTOS I+D DESARROLLADOS<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">1. EL NORTE DE \u00c1FRICA Y ESPA\u00d1A: AN\u00c1LISIS DE LOS DISCURSOS PARLAMENTARIOS Y ACAD\u00c9MICOS (1975-2000)<\/h6>\n\n\n\n<p><strong>Investigador responsable:<\/strong> Miguel HERNANDO DE LARRAMENDI<br><strong>Investigadores del equipo:<\/strong> Gonzalo FERN\u00c1NDEZ PARRILLA, Rosario MONTORO MURILLO, B\u00e1rbara AZAOLA PIAZZA y Luis Miguel P\u00c9REZ CA\u00d1ADA<br><strong>Entidad financiera:<\/strong> UCLM<br><strong>Fecha de concesi\u00f3n de la solicitud:<\/strong> 2003<br>Este proyecto se bas\u00f3 en el an\u00e1lisis de los discursos parlamentarios y acad\u00e9micos espa\u00f1oles respecto al Norte de \u00c1frica, y en concreto Marruecos, para lo cual se llev\u00f3 a cabo un acopio y catalogaci\u00f3n de documentaci\u00f3n de prensa nacional \u2013ediciones en papel y on-line- as\u00ed como de fondos de archivos y bibliotecas de Marruecos.<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">2. MATERIALES DE APOYO PARA LA DID\u00c1CTICA DE LA LENGUA \u00c1RABE (MADLA)<\/h6>\n\n\n\n<p><strong>Investigador responsable:<\/strong> Gonzalo FERN\u00c1NDEZ PARRILLA<br><strong>Investigadores del equipo:<\/strong> Rosario MONTORO MURILLO, Miguel HERNANDO de LARRAMENDI MART\u00cdNEZ, Luis Miguel P\u00c9REZ CA\u00d1ADA, B\u00e1rbara AZAOLA PIAZZA, Mar\u00eda Luz COMENDADOR.<br><strong>Entidad financiera:<\/strong> UCLM<br><strong>Fecha de concesi\u00f3n de la solicitud:<\/strong> 2005<br>Ante el considerable aumento de gram\u00e1ticas de la lengua \u00e1rabe elaboradas por autores espa\u00f1oles en los \u00faltimos a\u00f1os, la ense\u00f1anza de la lengua \u00e1rabe en Espa\u00f1a sigue adoleciendo de falta de materiales did\u00e1cticos adaptados a las particularidades del alumnado hispanohablante y sigue existiendo un d\u00e9ficit de materiales no normativos pensados para la utilizaci\u00f3n en el aula.<\/p>\n\n\n\n<p>Para contribuir a paliar esta escasez de materiales, los investigadores de la Escuela de Traductores de Toledo y de la Universidad de Castilla-La Mancha vinculados al proyecto han emprendido diversas actuaciones en el marco del proyecto de investigaci\u00f3n MADLA. Al hilo de la docencia en Lengua \u00c1rabe que imparten los investigadores de la Escuela de Traductores de Toledo tanto en la propia Escuela como en la Facultad de Humanidades se han ido experimentando nuevas propuestas de materiales con resultados diversos tanto en el \u00e1mbito de la ense\u00f1anza de la caligraf\u00eda como en otros \u00e1mbitos cruciales de la ense\u00f1anza del \u00e1rabe como segunda lengua.<\/p>\n\n\n\n<p>Como resultado de este proyecto de investigaci\u00f3n se public\u00f3 la traducci\u00f3n de <em>Unsi y Rita se divierten. Un cuento para mayores<\/em>, de Rachid Da\u00edf, integrado en la colecci\u00f3n Cuadernos de la Escuela de Traductores, n\u00ba 5. Este cuaderno, elaborado por Mar\u00eda Luz Comendador y Gonzalo Fern\u00e1ndez, incluye un cederr\u00f3n con el relato de la obra en formato audio.<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">3. AN\u00c1LISIS DE LA SITUACI\u00d3N ESCOLAR DE LOS INMIGRANTES EN CASTILLA LA-MANCHA: PROPUESTAS DE INTERVENCI\u00d3N.<\/h6>\n\n\n\n<p><strong>Investigador principal:<\/strong> Gonzalo FERN\u00c1NDEZ PARRILLA y Miguel H. de LARRAMENDI.<br><strong>Investigadores del equipo:<\/strong> Luis RODR\u00cdGUEZ BAUSA, B\u00e1rbara AZAOLA PIAZZA, Mar\u00eda Luz COMENDADOR P\u00c9REZ, Luis Miguel P\u00c9REZ CA\u00d1ADA, Laura MIJARES, Puerto GARC\u00cdA, Irene GONZ\u00c1LEZ.<br><strong>Entidad financiera:<\/strong> Junta Comunidades Castilla-La Mancha.<br><strong>Fecha de concesi\u00f3n:<\/strong> 2005-2007.<br>Los modelos desarrollados en otras comunidades aut\u00f3nomas con una mayor trayectoria inmigratoria proporcionan un marco comparativo, si bien ser\u00e1 el an\u00e1lisis de la situaci\u00f3n particular de la regi\u00f3n el \u00fanico medio que defina el modelo de intervenci\u00f3n que responda a las necesidades de alumnos y profesores ante este nuevo reto que plantea la inmigraci\u00f3n en el espacio educativo de Castilla-La Mancha.<\/p>\n\n\n\n<p>En este contexto se enmarca esta investigaci\u00f3n emp\u00edrica que responde a un objetivo concreto: realizar un diagn\u00f3stico del impacto que la llegada de hijos de inmigrantes est\u00e1 generando en los centros escolares, identificar cu\u00e1les son los elementos que dificultan el desarrollo \u00f3ptimo del proceso de ense\u00f1anza\/aprendizaje as\u00ed como las causas que pudiesen estar generando situaciones conflictivas en las aulas, y finalmente, elaborar un repertorio de recursos materiales y de formaci\u00f3n que doten al profesorado de las herramientas necesarias para dar respuesta a esta nueva realidad. Del mismo modo que se ha hecho uso de una metodolog\u00eda que combina la aplicaci\u00f3n de un cuestionario para sistematizar los diferentes usos ling\u00fc\u00edsticos y calibrar a su vez el grado de dominio del espa\u00f1ol entre aquellos estudiantes con una lengua materna diferente a \u00e9sta.<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">4. ELABORACI\u00d3N DE UN SOPORTE TE\u00d3RICO PARA LA DOCENCIA DE LA INTERPRETACI\u00d3N \u00c1RABE-ESPA\u00d1OL-\u00c1RABE.<\/h6>\n\n\n\n<p><strong>Investigadores principales:<\/strong> Gonzalo FERN\u00c1NDEZ PARRILLA y Souad RAGALA<br><strong>Investigadores participantes:<\/strong> Luis Miguel P\u00c9REZ CA\u00d1ADA y Mourad ZARROUK<br><strong>Entidad financiera:<\/strong> AECI<br><strong>Fecha de concesi\u00f3n: <\/strong>2005-2006<br>Los objetivos b\u00e1sicos del proyecto son preparar una base te\u00f3rica para la formaci\u00f3n de int\u00e9rpretes \u00e1rabe-espa\u00f1ol, partiendo de la teor\u00eda que se utiliza en otras combinaciones ling\u00fc\u00edsticas y con el apoyo de otros centros y Facultades como la Facultad de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n de Granada. Dado que tanto en Espa\u00f1a como en Marruecos no hay en la actualidad profesorado formado para impartir esta docencia, fue necesaria tambi\u00e9n la localizaci\u00f3n de los int\u00e9rpretes profesionales que trabajan con ambas lenguas.<\/p>\n\n\n\n<p>Si la necesidad de estos profesionales es hoy incuestionable en nuestro mercado, hay que afirmar que no es menor la demanda que desde las aulas nos transmiten los estudiantes de traducci\u00f3n \u00e1rabe-espa\u00f1ol-\u00e1rabe, adem\u00e1s de los profesionales en ejercicio. Unos y otros acogen con la mejor de las respuestas esta propuesta novedosa y pionera de formaci\u00f3n complementaria, sobre todo en los aspectos te\u00f3ricos y traductol\u00f3gicos.<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">5. TARYAMED. BASE DE DATOS BIBLIOGR\u00c1FICA ON-LINE SOBRE TRADUCCI\u00d3N EN EL MEDITERR\u00c1NEO.<\/h6>\n\n\n\n<p><strong>Investigador principal:<\/strong> Luis Miguel P\u00c9REZ CA\u00d1ADA<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Investigadores participantes:<\/strong> Rosario MONTORO MURILLO, Mar\u00eda Luz COMENDADOR P\u00c9REZ, Bachir MAHYUB RAYAA,&nbsp;Xavier CASSASSAS CANALS, Ana Bel\u00e9n&nbsp;D\u00cdAZ GARC\u00cdA, Beatriz GONZ\u00c1LEZ GONZ\u00c1LEZ.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Entidad financiera:<\/strong> Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha. Fondos Feder.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Fecha de concesi\u00f3n:<\/strong> 2010-2012<\/p>\n\n\n\n<p>Quince a\u00f1os despu\u00e9s del lanzamiento del Proceso de Barcelona, la dimensi\u00f3n cultural del partenariado euro-mediterr\u00e1neo tiene a\u00fan la tarea de situarse a la altura de sus ambiciones. Frente a los nuevos muros que se alzan entre las sociedades, es preciso ofrecer respuestas concretas de cooperaci\u00f3n con nuevos puentes. La traducci\u00f3n es, por definici\u00f3n, un puente que nos permite configurar un saber com\u00fan entre los pueblos. Elaborar este saber exige recabar informaci\u00f3n sobre lo traducido y lo traducible entre las lenguas y los imaginarios del mar que nos une.<br>En este contexto, la investigaci\u00f3n emp\u00edrica que proponemos con los nuevos usos ligados a las TIC, responde a un objetivo concreto: desarrollar una base de datos en l\u00ednea (Taryamed) de las obras traducidas del \u00e1rabe y del hebreo hacia las cuatro lenguas oficiales del Estado espa\u00f1ol, y viceversa, y elaborar al tiempo un directorio de sus traductores. El resultado trazar\u00e1 un paisaje de los flujos de traducci\u00f3n en la zona, susceptible de sentar los jalones de un \u201cObservatorio Euro-Mediterr\u00e1neo de la Traducci\u00f3n\u201d, con sede en Toledo.<br>Esta investigaci\u00f3n se inscribe en un proyecto m\u00e1s amplio (Traducir en el Mediterr\u00e1neo) que aglutina universidades, bibliotecas y fundaciones de Francia, Italia, Espa\u00f1a, Eslovenia, Grecia, Turqu\u00eda, el Magreb, Egipto, Israel y L\u00edbano. Su ejecuci\u00f3n combinar\u00e1 el empleo de fuentes bibliogr\u00e1ficas con el de programas inform\u00e1ticos que permitan indexar y poner en red este saber com\u00fan euro-mediterr\u00e1neo.<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">6. MAPA DE LA TRADUCCI\u00d3N EN EL \u00c1REA DEL MEDITERR\u00c1NEO<\/h6>\n\n\n\n<p><strong>Investigador principal:<\/strong> Luis Miguel P\u00c9REZ CA\u00d1ADA<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Investigadores participantes:<\/strong>&nbsp;Mar\u00eda Luz COMENDADOR P\u00c9REZ, Bachir MAHYUB RAYAA, Ana Bel\u00e9n&nbsp;D\u00cdAZ GARC\u00cdA, Beatriz GONZ\u00c1LEZ GONZ\u00c1LEZ.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Entidad financiera:<\/strong>&nbsp;Fundaci\u00f3n Anna Lindh<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Fecha de concesi\u00f3n de la solicitud:<\/strong> 2014<\/p>\n\n\n\n<p>La Escuela de Traductores de Toledo (UCLM) participa desde 2009, junto con otros quince socios y con el patrocinio de la Fundaci\u00f3n Anna Lindh, en el proyecto euromediterr\u00e1neo <a href=\"http:\/\/www.transeuropeennes.eu\/en\/62\/the_mapping\">\u201cMapping of translation in the Mediterranean area\u201d<\/a>. El proyecto ten\u00eda como objetivo trazar, a trav\u00e9s de estudios sectoriales, un mapa de los flujos de la edici\u00f3n y traducci\u00f3n del \u00e1rabe, turco y hebreo a las lenguas europeas y viceversa. En este sentido, la Escuela de Traductores ha elaborado hasta el momento cuatro informes sobre el estado actual de la edici\u00f3n y la traducci\u00f3n entre el \u00e1rabe y el hebreo y las lenguas oficiales de Espa\u00f1a. Se puede acceder a estos informes, as\u00ed como a los cuarenta estudios publicados a trav\u00e9s de la p\u00e1gina web del grupo Transeurop\u00e9ennes. <a href=\"http:\/\/www.transeuropeennes.eu\/en\/62\/the_mapping\">Haga clic para acceder<\/a><br>Por \u00faltimo, se hicieron p\u00fablicas las conclusiones finales y las recomendaciones generales de todo el proyecto, disponibles a trav\u00e9s de la p\u00e1gina web de Transeurop\u00e9ennes. La publicaci\u00f3n final fue acompa\u00f1ada de una serie de actos de difusi\u00f3n de los resultados en Francia, Europa y en varios pa\u00edses de la cuenca mediterr\u00e1neo.<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">7. PETRA (Plataforma Europea para la Traducci\u00f3n Literaria)<\/h6>\n\n\n\n<p><strong>Investigador principal:<\/strong> Luis Miguel P\u00c9REZ CA\u00d1ADA<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Investigadores participantes:<\/strong>&nbsp;Mar\u00eda Luz COMENDADOR P\u00c9REZ, Bachir MAHYUB RAYAA, Ana Bel\u00e9n&nbsp;D\u00cdAZ GARC\u00cdA, Beatriz GONZ\u00c1LEZ GONZ\u00c1LEZ.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Entidad financiera:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Fecha de concesi\u00f3n de la solicitud:<\/strong> 2011<\/p>\n\n\n\n<p>La Escuela de Traductores de Toledo (UCLM) participa, junto con otras 17 instituciones europeas dedicadas a la difusi\u00f3n de la cultura, en la <a href=\"http:\/\/www.petra2011.eu\/platform\">Plataforma Europea para la Traducci\u00f3n Literaria<\/a>. El proyecto PETRA pretende ofrecer un mapa de la traducci\u00f3n literaria en Europa a trav\u00e9s del estudio de las pr\u00e1cticas m\u00e1s frecuentes del sector: tendencias, problemas, deficiencias estructurales, necesidades, posibles soluciones, etc.<br>Los primeros resultados del proyecto \u201cMapping of translation in the Mediterranean area\u201d, coordinado por Transeurop\u00e9ennes y del que la Escuela es miembro, sirvieron de marco para el debate en el Congreso de Bruselas (del 1 al 3 de diciembre de 2011). Para m\u00e1s informaci\u00f3n, visite: http:\/\/www.petra2011.eu\/<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"has-text-align-center has-luminous-vivid-orange-background-color has-background wp-block-heading\"><strong>PARTICIPACI\u00d3N EN OTROS PROYECTOS<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">1. SOCIEDAD, CULTURA Y LITERATURA EN EL MAGREB: EL CASO DE ARGELIA (1962-2000)<\/h6>\n\n\n\n<p><strong>Investigador responsable:<\/strong> Rosario MONTORO MURILLO<br><strong>Investigadores del equipo:<\/strong> Gonzalo FERN\u00c1NDEZ PARRILLA<br><strong>Entidad financiera:<\/strong> UCLM<br><strong>Fecha de concesi\u00f3n de la solicitud:<\/strong> 2000-2002<\/p>\n\n\n\n<p>El objetivo de este trabajo fue la publicaci\u00f3n en espa\u00f1ol de una primera aproximaci\u00f3n a la historia de la literatura \u00e1rabe moderna en Argelia. Partiendo del contexto hist\u00f3rico en el que se desarrolla y prestando especial atenci\u00f3n a las infraestructuras culturales, se pretendi\u00f3 apuntar las l\u00edneas generales de la literatura argelina contempor\u00e1nea.<\/p>\n\n\n\n<p>La investigaci\u00f3n gir\u00f3 en torno a tres ejes:<br>1.- Marco hist\u00f3rico cultural: la arabizaci\u00f3n como proyecto ideol\u00f3gico<br>2.- La emergencia de una literatura nacional: textos fundacionales y aproximaciones cr\u00edticas<br>3.- Literatura escrita por mujeres<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">2. COLABORACI\u00d3N EN EL DESARROLLO DEL M\u00c9TODO DE ENSE\u00d1ANZA DEL \u00c1RABE COMO SEGUNDA LENGUA: TAWABIL WA-HARIR (ESPECIAS Y SEDA)<\/h6>\n\n\n\n<p><strong>Investigador principal<\/strong>: Henri Awaiss.<br><strong>Investigadores participantes:<\/strong> Gonzalo FERN\u00c1NDEZ PARRILLA, Luis Miguel P\u00c9REZ CA\u00d1ADA, B\u00e1rbara AZAOLA PIAZZA, Rana BEKDACHE.<br><strong>Entidad financiera<\/strong>: UCLM y ETIB<br><strong>Fecha de concesi\u00f3n de la solicitud:<\/strong> 2002<\/p>\n\n\n\n<p>El equipo docente e investigador de la Escuela de Traductores de Toledo (UCLM) elabor\u00f3 este proyecto en colaboraci\u00f3n con l\u2019\u00c9cole de Traducteurs et d\u2019Interpr\u00e8tes de Beyrouth (Universit\u00e9 Saint-Joseph de Beirut, L\u00edbano) con el objetivo de intensificar las relaciones y estrechar los lazos ya existentes entre ambos centros. Los ejes de este proyecto giraron en torno al intercambio de experiencias docentes, a trav\u00e9s de visitas acad\u00e9micas peri\u00f3dicas, por un lado; y en torno a la cooperaci\u00f3n en la elaboraci\u00f3n de materiales pedag\u00f3gicos y did\u00e1cticos, y de ense\u00f1anza del \u00c1rabe como lengua extranjera, por otro. Este segundo aspecto se considera capital, habida cuenta de la manifiesta escasez de este tipo de materiales no s\u00f3lo en nuestro pa\u00eds, sino tambi\u00e9n en el Mundo \u00c1rabe, y siendo asimismo digna de consideraci\u00f3n la circunstancia de que la Escuela de Traductores de Toledo imparte un Curso de Especialista en Traducci\u00f3n \u00c1rabe-Espa\u00f1ol \u2013para lo cual se exige al alumno un muy elevado conocimiento del \u00e1rabe como Segunda Lengua- y ser l\u2019\u00c9cole de Traducteurs et Interpretes de Beirut uno de los centros con mayor prestigio internacional en la ense\u00f1anza de idiomas y autores del m\u00e9todo de ense\u00f1anza audiovisual de \u00e1rabe para extranjeros, del Golfo al Oc\u00e9ano. En este m\u00e9todo audiovisual de ense\u00f1anza asistida por ordenador llamado <em>Tawabil wa-harir<\/em> (Especias y seda) se ofrece una programaci\u00f3n de 300 horas lectivas divididas en tres niveles y se compone de un manual del alumno, un manual del profesor, discos compactos, cintas de v\u00eddeo y cuadernos de ejercicios.<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">3. LA POL\u00cdTICA CULTURAL DE ESPA\u00d1A HACIA EL MUNDO \u00c1RABE: LA LABOR DEL INSTITUTO HISPANO-\u00c1RABE DE CULTURA (IHAC)<\/h6>\n\n\n\n<p><strong>Investigador principal:<\/strong> Rosario MONTORO MURILLO.<br><strong>Investigadores participantes:<\/strong> B\u00e1rbara AZAOLA PIAZZA , Luis Miguel P\u00c9REZ CA\u00d1ADA<br><strong>Entidad financiera:<\/strong> UCLM<br><strong>Fecha de concesi\u00f3n de la solicitud:<\/strong> 2004-2005<\/p>\n\n\n\n<p>Este proyecto tuvo como objetivos y logros principales:<br>1-El estudio de la estructura y la formaci\u00f3n organizativa del Instituto Hispano \u00c1rabe de Cultura y analizar sus proyectos de difusi\u00f3n cultural, su pol\u00edtica editorial \u2013 el cat\u00e1logo de la colecci\u00f3n \u201cAutores \u00c1rabes Contempor\u00e1neos\u201d- as\u00ed como el resto de sus actividades (pol\u00edtica de becas a hispanistas y a arabistas, colaboraci\u00f3n con la red de Centros Culturales en el Mundo \u00c1rabe, etc.).<br>2-La elaboraci\u00f3n de un informe sobre la pol\u00edtica editorial del Instituto Hispano-\u00c1rabe de Cultura as\u00ed como sobre su pol\u00edtica de traducciones a trav\u00e9s del vaciado de su fondo editorial de m\u00e1s de un centenar de t\u00edtulos.<br>3-El analizar las relaciones entre el Instituto y el medio acad\u00e9mico arabista que desde su creaci\u00f3n particip\u00f3 en el proyecto de constituci\u00f3n y desarrollo del Instituto Hispano-\u00c1rabe de Cultura.<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">4. I + D NACIONAL: POL\u00cdTICA EXTERIOR Y RELACIONES CULTURALES CON EL MUNDO \u00c1RABE<\/h6>\n\n\n\n<p><strong>Investigador principal:<\/strong> Miguel HERNANDO DE LARRAMENDI.<br><strong>Investigadores participantes:<\/strong> Gonzalo FERN\u00c1NDEZ PARRILLA, Rosario MONTORO MURILLO, Aurelia MA\u00d1\u00c9, Haizam AMIRAH, Iv\u00e1n MART\u00cdN, Thierry DESRUES, B\u00e1rbara AZAOLA, Luis Miguel P\u00c9REZ CA\u00d1ADA, M. Dolores ALGORA, Fernando de \u00c1GREDA, Irene GONZ\u00c1LEZ.<br><strong>Entidad financiera:<\/strong> Ministerio de Educaci\u00f3n y Ciencia.<br><strong>Fecha de concesi\u00f3n de la solicitud:<\/strong> 2005-2008.<\/p>\n\n\n\n<p>Las relaciones con el Mundo \u00c1rabe han sido desde los a\u00f1os cuarenta una de las l\u00edneas prioritarias de la pol\u00edtica exterior espa\u00f1ola. Pese a ello la bibliograf\u00eda sobre la cuesti\u00f3n es muy limitada y se concentra en el an\u00e1lisis de las conflictivas relaciones con Marruecos y en la cuesti\u00f3n del Sahara Occidental. Este proyecto coordinado pretende realizar un balance de la pol\u00edtica exterior hacia el mundo \u00e1rabe e isl\u00e1mico en sus diferentes dimensiones (cultural, econ\u00f3mica, pol\u00edtica y de seguridad) prestando especial atenci\u00f3n a los cambios y transformaciones que ha experimentado tras la incorporaci\u00f3n de Espa\u00f1a a la Uni\u00f3n Europea en 1986. La hip\u00f3tesis de partida es que los procesos de transformaci\u00f3n pol\u00edtica, econ\u00f3mica y social que viven los pa\u00edses del sur del Mediterr\u00e1neo condicionan y modulan el fen\u00f3meno migratorio, entendido como un fen\u00f3meno de partida y de llegada, por lo que se ve necesario su estudio en este proyecto.<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">5. TRADUCCI\u00d3N AL \u00c1RABE DEL TESAURO DE TURISMO Y OCIO DE LA OMT<\/h6>\n\n\n\n<p><strong>Investigadores principales:<\/strong> Patrice TEDJINI, Director (Organizaci\u00f3n Mundial del Turismo, Madrid), Luis Miguel P. CA\u00d1ADA, Director (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM), Henri AWAISS, Director (\u00c9cole de Traducteurs e d\u2019Interpr\u00e8tes de Beyrouth, Univ. Saint-Joseph).<br><strong>Investigadores participantes:<\/strong> Munir RAYES (OMT), Liliane BARAKAT (ETIB), B\u00e1rbara AZAOLA (UCLM).<br><strong>Entidades financiadoras:<\/strong> Organizaci\u00f3n Mundial del Turismo, Madrid; Escuela de Traductores de Toledo, UCLM; \u00c9cole de Traducteurs e d\u2019Interpr\u00e8tes de Beyrouth, Univ. Saint-Joseph.<br><strong>Fechas de concesi\u00f3n de la solicitud:<\/strong> 2007<\/p>\n\n\n\n<p>Con este proyecto se ha vertido al \u00e1rabe un tesauro creado por la Organizaci\u00f3n Mundial del Turismo de 1.800 t\u00e9rminos. Este trabajo se edita en formato libro en cuatro lenguas, adem\u00e1s de su publicaci\u00f3n en soporte inform\u00e1tico. Con este tesauro se persigue la creaci\u00f3n de una herramienta de consulta \u00fatil para los profesionales que trabajen con textos de la misma tem\u00e1tica.<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">6. I + D NACIONAL: ACTORES E INTERESES EN LAS RELACIONES EXTERIORES DE ESPA\u00d1A CON EL MUNDO \u00c1RABE Y MUSULM\u00c1N<\/h6>\n\n\n\n<p><strong>Investigador principal:<\/strong> Miguel HERNANDO DE LARRAMENDI.<br><strong>Investigadores participantes:<\/strong> Rosario MONTORO MURILLO, Aurelia MA\u00d1\u00c9, Haizam AMIRAH, Thierry DESRUES, B\u00e1rbara AZAOLA, Luis Miguel P\u00c9REZ CA\u00d1ADA, M. Dolores ALGORA, Irene FERN\u00c1NDEZ MOLINA, Juana MORENO NIETO, Elvira S\u00c1NCHEZ MATEOS, Laurence THIEUX.<br><strong>Entidad financiera:<\/strong> Ministerio de Ciencia e Innovaci\u00f3n.<br><strong>Fecha de concesi\u00f3n de la solicitud: <\/strong>2008-2011<\/p>\n\n\n\n<p>Este proyecto persigue una serie de objetivos que se enmarcan en la prolongaci\u00f3n de la investigaci\u00f3n \u201cPol\u00edtica exterior y relaciones culturales con el Mundo \u00c1rabe\u201d que culmin\u00f3 en diciembre de 2008. Por un lado, continuar el an\u00e1lisis, iniciado en proyectos previos, de los actores de la pol\u00edtica exterior espa\u00f1ola hacia el mundo \u00e1rabe y musulm\u00e1n, as\u00ed como de los actores institucionales que participan en las relaciones exteriores de Espa\u00f1a hacia el mundo \u00e1rabe estudiando los mecanismos de coordinaci\u00f3n, los procedimientos de interacci\u00f3n, su participaci\u00f3n en los procesos de toma de decisi\u00f3n y las posibles tensiones surgidas entre ellos en una regi\u00f3n a la que la pol\u00edtica exterior espa\u00f1ola concede una importancia estrat\u00e9gica en t\u00e9rminos de estabilidad y seguridad. Tambi\u00e9n pretende llevar a cabo un an\u00e1lisis de los actores no institucionales, realizando una cartograf\u00eda de los mismos, de sus intereses y de los mecanismos de influencia y participaci\u00f3n en la pol\u00edtica exterior espa\u00f1ola realizando estudios de caso sobre algunos de ellos, as\u00ed como de los nuevos instrumentos de acci\u00f3n de la pol\u00edtica exterior espa\u00f1ola. El equipo investigador pretende culminar el dise\u00f1o de una base de datos de actores de la pol\u00edtica exterior espa\u00f1ola iniciada en el proyecto anterior, que ser\u00e1 completado con la puesta en marcha de un Archivo oral de la memoria diplom\u00e1tica.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"has-text-align-center has-luminous-vivid-orange-background-color has-background wp-block-heading\"><strong>TESIS DOCTORALES<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">El personal investigador de la Escuela de Traductores ha preparado, defendido y publicado las siguientes tesis doctorales<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">1. LA NOVELA EN MARRUECOS. UN NUEVO G\u00c9NERO LITERARIO EN EL PROCESO DE FORMACI\u00d3N DE UNA LITERATURA \u00c1RABE NACIONAL: EL PAPEL DE LA CR\u00cdTICA<\/h6>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Autor: FERN\u00c1NDEZ PARRILLA, GONZALO<\/li>\n\n\n\n<li>Universidad: AUT\u00d3NOMA DE MADRID<\/li>\n\n\n\n<li>Departamento: ESTUDIOS \u00c1RABES E ISL\u00c1MICOS<\/li>\n\n\n\n<li>Fecha de Lectura: 10\/04\/2000<\/li>\n\n\n\n<li>Direcci\u00f3n:\u00a0Ana Ramos Calvo<\/li>\n\n\n\n<li>Tribunal:\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Roger Allen, Oxford University (presidente)<\/li>\n\n\n\n<li>Nieves Paradela Alonso, Universidad Aut\u00f3noma de Madrid (secretario)<\/li>\n\n\n\n<li>Bernab\u00e9 L\u00f3pez Garc\u00eda, Universidad Aut\u00f3noma de Madrid (vocal)<\/li>\n\n\n\n<li>Salvador Pe\u00f1a Mart\u00edn, Universidad de M\u00e1laga (vocal)<\/li>\n\n\n\n<li>Fernando Rodr\u00edguez Mediano, Instituto de Filolog\u00eda, CSIC (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li>Descriptores:\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS<\/li>\n\n\n\n<li>TEOR\u00cdA AN\u00c1LISIS Y CR\u00cdTICA LITERARIOS<\/li>\n\n\n\n<li>AN\u00c1LISIS LITERARIO<\/li>\n\n\n\n<li>VOCABULARIO LITERARIO<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li>Resumen:<br>Este trabajo aborda la g\u00e9nesis del g\u00e9nero literario de la novela en el marco de una literatura nacional emergente como la literatura \u00e1rabe marroqu\u00ed. A trav\u00e9s de la recepci\u00f3n de los textos fundamentales de la novel\u00edstica marroqu\u00ed se reconstruyen las distintas etapas en la formaci\u00f3n del canon. Se presta atenci\u00f3n suficiente al establecimiento de las pautas gen\u00e9ricas de la novela. Entre las etapas m\u00e1s sobresalientes en el establecimiento de la po\u00e9tica de la novela hay que destacar la aparici\u00f3n de un juego de ensayos funcionales que sobre las bases de la ideolog\u00eda nacionalista tienen los primeros pa\u00edses en su constituci\u00f3n, a finales del siglo XX se produjo una ampliaci\u00f3n retroactiva del canon que ampli\u00f3 los horizontes cronol\u00f3gicos del g\u00e9nero.<\/li>\n\n\n\n<li>Esta investigaci\u00f3n concluy\u00f3 con la publicaci\u00f3n de la obra:<br>Gonzalo Fern\u00e1ndez Parrilla: <em>La literatura marroqu\u00ed contempor\u00e1nea: la novela y la cr\u00edtica literaria<\/em>. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla La-Mancha. Colecci\u00f3n Escuela de Traductores de Toledo, n\u00famero 13, 2000. 385 p\u00e1ginas.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">2. EMILIO GARC\u00cdA G\u00d3MEZ, TRADUCTOR<\/h6>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Autor: P\u00c9REZ CA\u00d1ADA, LUIS MIGUEL<\/li>\n\n\n\n<li>Universidad: UNIVERSIDAD DE M\u00c1LAGA<\/li>\n\n\n\n<li>Departamento: TRADUCCI\u00d3N E INTERPRETACI\u00d3N. FACULTAD DE FILOSOF\u00cdA Y LETRAS<\/li>\n\n\n\n<li>Fecha de Lectura: 16\/01\/2006<\/li>\n\n\n\n<li>Direcci\u00f3n:&nbsp;Salvador Pe\u00f1a Mart\u00edn<\/li>\n\n\n\n<li>Tribunal:\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Mar\u00eda Jes\u00fas Viguera Molins, Universidad Complutense (presidente)<\/li>\n\n\n\n<li>Francisco Ruiz Noguera, Universidad de M\u00e1laga (secretario)<\/li>\n\n\n\n<li>Manuela Mar\u00edn, Instituto de Filolog\u00eda, CSIC (vocal)<\/li>\n\n\n\n<li>Ovidi Carbonell i Cort\u00e9s, Universidad de Salamanca (vocal)<\/li>\n\n\n\n<li>Fernando de \u00c1greda, AECI, Ministerio de Exteriores (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li>Descriptores:\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>TRADUCCI\u00d3N<\/li>\n\n\n\n<li>ARABISMO<\/li>\n\n\n\n<li>HISTORIA<\/li>\n\n\n\n<li>AN\u00c1LISIS DE TRADUCCI\u00d3N<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li>Resumen:<br>Esta tesis doctoral se divide en dos partes, a su vez divididas en dos cap\u00edtulos cada una de ellas.<br>La \u00abPrimera parte\u00bb relata la biograf\u00eda del arabista y traductor Emilio Garc\u00eda G\u00f3mez. El \u201cCap\u00edtulo I\u201d sigue su rastro a trav\u00e9s de diez puntos que, presentados en dos bloques de cinco, responden a dos miradas sobre su vida, de principio a fin: una mirada que lo sit\u00faa en el tiempo y la realidad de la Espa\u00f1a que vivi\u00f3; y otra mirada en la que la lente se acerca a cada una de sus facetas intelectuales y humanas. El \u201cCap\u00edtulo II\u201d se divide en tres puntos que, en conjunto y sumados al an\u00e1lisis de Los d\u00edas en la segunda parte de la investigaci\u00f3n, ofrecen una visi\u00f3n completa del traductor que fue.<br>La \u201cSegunda parte\u201d tiene por tema \u00fanico la versi\u00f3n espa\u00f1ola de Al-Ayy\u00e1m (Los d\u00edas: Memorias de infancia y juventud), erigi\u00e9ndose as\u00ed en elemento capital de la investigaci\u00f3n. El \u201cCap\u00edtulo I\u201d presenta una aproximaci\u00f3n te\u00f3rica a los distintos modelos de an\u00e1lisis de traducciones literarias que los te\u00f3ricos han desarrollado hasta el momento, hace una revisi\u00f3n cr\u00edtica, selecciona uno de ellos, adapt\u00e1ndolo a nuestro corpus, y define los conceptos traductol\u00f3gicos de aplicaci\u00f3n imprescindible en el estudio. El \u201cCap\u00edtulo II\u201d analiza en unas trescientas p\u00e1ginas la versi\u00f3n castellana de la obra citada, dividiendo este an\u00e1lisis en diez apartados.<br>As\u00ed pues, dos son al menos los campos de estudio en los que se inscribe. De un lado, la microhistoria del arabismo en Espa\u00f1a, a trav\u00e9s del recorrido por la vida de un arabista; y, de otro, la historia de la traducci\u00f3n y el an\u00e1lisis descriptivo de las traducciones, a trav\u00e9s de una traducci\u00f3n fundacional.<br>La publicaci\u00f3n en formato libro de esta investigaci\u00f3n se halla en fase de preparaci\u00f3n.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">3. LA UNIVERSIDAD COMO CAMPO DE ACCI\u00d3N SOCIOPOL\u00cdTICA EN EL NORTE DE \u00c1FRICA: EL CASO DE EGIPTO<\/h6>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Autor: AZAOLA PIAZZA, B\u00c1RBARA<\/li>\n\n\n\n<li>Universidad: AUT\u00d3NOMA DE MADRID<\/li>\n\n\n\n<li>Departamento: ESTUDIOS \u00c1RABES E ISL\u00c1MICOS Y ESTUDIO ORIENTALES<\/li>\n\n\n\n<li>Fecha de Lectura: 03\/07\/2006<\/li>\n\n\n\n<li>Direcci\u00f3n:&nbsp;Miguel Hernando de Larramendi Mart\u00ednez<\/li>\n\n\n\n<li>Tribunal:\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Bernab\u00e9 L\u00f3pez Garc\u00eda, Universidad Aut\u00f3noma de Madrid (presidente)<\/li>\n\n\n\n<li>Nieves Paradela Alonso, Universidad Aut\u00f3noma de Madrid (secretario)<\/li>\n\n\n\n<li>Enric Oliv\u00e9 Serret, Universidad Rovira i Virgili (vocal)<\/li>\n\n\n\n<li>Dolores L\u00f3pez Enamorado, Universidad de Sevilla (vocal)<\/li>\n\n\n\n<li>Carmelo P\u00e9rez Beltr\u00e1n, Universidad de Granada (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li>Descriptores:\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>EDUCACI\u00d3N SUPERIOR<\/li>\n\n\n\n<li>SOCIOLOG\u00cdA POL\u00cdTICA<\/li>\n\n\n\n<li>PERCEPCIONES Y MOVIMIENTOS SOCIALES<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li>Resumen:<br>Se trata de una tesis que complementa los estudios realizados sobre el Egipto contempor\u00e1neo en la universidad espa\u00f1ola con un an\u00e1lisis de la evoluci\u00f3n pol\u00edtico-social del Egipto contempor\u00e1neo a trav\u00e9s del estudio de los movimientos estudiantiles surgidos en el medio universitario, centr\u00e1ndose en el periodo de Mubarak, desde 1981 a 2005. Para la realizaci\u00f3n de este trabajo se han utilizado fuentes bibliogr\u00e1ficas, hemerogr\u00e1ficas, adem\u00e1s de fuentes orales basadas en un conjunto de entrevistas que han constituido un instrumento fundamental para el estudio del campo asociativo universitario sobre el terreno.<\/li>\n\n\n\n<li>Esta investigaci\u00f3n concluy\u00f3 con la publicaci\u00f3n de la obra:<br>B\u00e1rbara Azaola Piazza: <em>Historia del Egipto contempor\u00e1neo.<\/em> Madrid: Los Libros de la Catarata, 2008. 232 p\u00e1ginas.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">4. LA INTERPRETACI\u00d3N SIMULT\u00c1NEA \u00c1RABE-ESPA\u00d1OL Y SUS PECULIARIDADES. DOCENCIA Y PROFESI\u00d3N<\/h6>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Autor: MAHYUB RAYAA, BACHIR<\/li>\n\n\n\n<li>Universidad: UNIVERSIDAD DE GRANADA<\/li>\n\n\n\n<li>Departamento:&nbsp;TRADUCCI\u00d3N E INTERPRETACI\u00d3N<\/li>\n\n\n\n<li>Fecha de Lectura: 12\/03\/2015<\/li>\n\n\n\n<li>Direcci\u00f3n: &nbsp;Jes\u00fas Baigorri Jal\u00f3n y \u00c1ngela Collados Ais<\/li>\n\n\n\n<li>Tribunal:\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Emilio Ortega Arjonilla, Universidad de M\u00e1laga (presidente)<\/li>\n\n\n\n<li>Esperanza Macarena Pradas Mac\u00edas, Universidad de Granada&nbsp;(secretaria)<\/li>\n\n\n\n<li>Ignacio Ferrando Frutos, Universidad de C\u00e1diz (vocal)<\/li>\n\n\n\n<li>Mourad Zarrouk Guennouni, Escuela Superior Rey Fahd (vocal)<\/li>\n\n\n\n<li>Anne Martin, Universidad de Granada (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li>Descriptores:\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>TRADUCCI\u00d3N E INTERPRETACI\u00d3N<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li>Marcador:&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.educacion.es\/teseo\/mostrarRef.do?ref=1138629\">https:\/\/www.educacion.es\/teseo\/mostrarRef.do?ref=1138629&nbsp;<\/a><\/li>\n\n\n\n<li>Resumen:<\/li>\n\n\n\n<li>La presente tesis aborda la realidad de la docencia y la pr\u00e1ctica profesional de la Interpretaci\u00f3n \u00e1rabe-espa\u00f1ol (AR-ES) tanto en Espa\u00f1a como en los pa\u00edses \u00e1rabes, y en los organismos internacionales que contemplan esta combinaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica. Lo hace a trav\u00e9s de tres \u00f3pticas interconectadas: la de int\u00e9rpretes profesionales, docentes y alumnado de Interpretaci\u00f3n. Para encontrar los primeros indicios de la intervenci\u00f3n de int\u00e9rpretes AR-ES, hay que remontarse a los inicios de la convivencia entre musulmanes, cristianos y jud\u00edos en la Pen\u00ednsula Ib\u00e9rica, a partir de los siglos XI y XII. Desde entonces, el int\u00e9rprete de lengua \u00e1rabe ha sido un facilitador de la comunicaci\u00f3n entre personas y gobiernos, y con su oficio ha desempe\u00f1ando un papel central en los momentos m\u00e1s brillantes y sombr\u00edos de las relaciones hispano\u00e1rabes e hispanomusulmanas (Ferrando, 1998; Feria Garc\u00eda, 2001; Pe\u00f1a Mart\u00edn, 2009; Zarrouk, 2009, etc.). No obstante, a pesar de esta larga tradici\u00f3n y de la creciente demanda de int\u00e9rpretes de \u00e1rabe que ha conocido Espa\u00f1a a partir de la d\u00e9cada de los ochenta, la docencia universitaria reglada de la Interpretaci\u00f3n AR-ES no se inaugurar\u00eda en Espa\u00f1a, ni en el resto del mundo, hasta comienzos del siglo XXI (2002-2003). Lo hace precisamente en el seno de la Facultad de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n de la Universidad de Granada (UGR). La esfera acad\u00e9mica, por su parte, no empez\u00f3 a investigar esta disciplina en la combinaci\u00f3n AR-ES hasta tiempos incluso m\u00e1s recientes. Ante este escenario, conscientes de la conexi\u00f3n directa que existe entre la docencia y la pr\u00e1ctica profesional de la Interpretaci\u00f3n y sabedores de la importancia de la investigaci\u00f3n emp\u00edrica en nuestro par de lenguas, presentamos en la primera parte de esta tesis un estudio emp\u00edrico retrospectivo, en el que analizamos a lo largo de cuatro cap\u00edtulos los antecedentes hist\u00f3ricos del oficio del int\u00e9rprete AR-ES en Espa\u00f1a y en el mundo \u00e1rabe, adem\u00e1s de dar a conocer el estado de la cuesti\u00f3n en el campo de la docencia e investigaci\u00f3n en Interpretaci\u00f3n AR-ES. Abordamos as\u00ed mismo su realidad profesional en Espa\u00f1a, el mundo \u00e1rabe y los organismos internacionales. Como se espera de un trabajo de estas caracter\u00edsticas, el primero del que tenemos constancia en este campo, en la segunda parte, a lo largo de cuatro cap\u00edtulos, realizamos una investigaci\u00f3n exploratoria de la modalidad de Interpretaci\u00f3n Simult\u00e1nea (IS) AR-ES compuesta de tres estudios paralelos. El objetivo principal de esta parte de la investigaci\u00f3n es obtener datos emp\u00edricos cuantitativos y cualitativos, as\u00ed como conclusiones, acerca del estado de la docencia y la pr\u00e1ctica profesional de esta modalidad de interpretaci\u00f3n en Espa\u00f1a. Los resultados obtenidos confirman nuestras hip\u00f3tesis de partida acerca de la incidencia de asimetr\u00edas del par de lenguas AR-ES en la pr\u00e1ctica de la IS, en l\u00ednea con las tesis sostenidas por autores como Ilg (1978), Wilss (1978) y Gile (1995) o Hassan (2009), e indican que estas asimetr\u00edas deben ser tenidas en cuenta con un enfoque did\u00e1ctico espec\u00edfico durante la formaci\u00f3n de nuevos int\u00e9rpretes. Los datos hallados arrojan de igual modo conclusiones importantes sobre el perfil de los int\u00e9rpretes profesionales AR-ES en Espa\u00f1a, sobre el de los docentes y el alumnado de IS AR-ES de la UGR, as\u00ed como sobre la propia docencia y pr\u00e1ctica profesional de esta modalidad de interpretaci\u00f3n.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">5. EL PENSAMIENTO POL\u00cdTICO-RELIGIOSO Y EL DISCURSO DE ESTADO EN EL MARRUECOS POSTCOLONIAL<\/h6>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Autor:<\/strong>&nbsp; FERN\u00c1NDEZ FONFR\u00cdA, LIDIA<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Universidad:<\/strong>&nbsp; UNIVERSIDAD DE SALAMANCA<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Departamento:<\/strong>&nbsp; LENGUA ESPA\u00d1OLA &#8211; \u00c1REA DE ESTUDIOS \u00c1RABES E ISL\u00c1MICOS<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Fecha de Lectura:<\/strong>&nbsp; 10\/07\/2018<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Direcci\u00f3n:<\/strong>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>FIERRO BELLO, MARIA ISABEL&nbsp; &nbsp; (Directora)<\/li>\n\n\n\n<li>MANZANO RODR\u00cdGUEZ, MIGUEL \u00c1NGEL&nbsp; &nbsp; (Director)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Tribunal:<\/strong>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>EL HOUR AMRO, RACHID&nbsp; &nbsp; (presidente)<\/li>\n\n\n\n<li>FELIPE RODR\u00cdGUEZ, ELENA DE JES\u00daS DE&nbsp; &nbsp; (secretario)<\/li>\n\n\n\n<li>G\u00d3MEZ GARC\u00cdA, LUZ&nbsp; &nbsp; (vocal)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Descriptores:<\/strong>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>FILOLOG\u00cdA \u00c1RABE<\/li>\n\n\n\n<li>HISTORIA CONTEMPOR\u00c1NEA<\/li>\n\n\n\n<li>SOCIOLOG\u00cdA DE LA RELIGI\u00d3N<\/li>\n\n\n\n<li>ANTROPOLOG\u00cdA CULTURAL<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Marcador:<\/strong>&nbsp;&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.educacion.gob.es\/teseo\/mostrarRef.do?ref=1696722\">https:\/\/www.educacion.es\/teseo\/mostrarRef.do?ref=1696722<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Resumen:<\/strong>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>La presente tesis doctoral tiene como objeto de estudio el an\u00e1lisis hist\u00f3rico del discurso pol\u00edtico-religioso del Marruecos postcolonial en los reinados de \u1e24asan II y Mu\u1e25ammad VI. Estos a\u00f1os, que coinciden con un per\u00edodo especialmente decisivo para la consolidaci\u00f3n de la monarqu\u00eda marroqu\u00ed, pueden analizarse desde distintos planteamientos hist\u00f3ricos y metodol\u00f3gicos, y en este estudio se centran en el papel desempe\u00f1ado por la religi\u00f3n como herramienta de legitimaci\u00f3n del poder. Y en esta fase hist\u00f3rica del Marruecos postcolonial, marcada por una profunda inestabilidad pol\u00edtica, la monarqu\u00eda <em>\u02bfalaw\u012b<\/em> desarroll\u00f3 todo un programa ideol\u00f3gico que implicaba la renovaci\u00f3n de estructuras sociales b\u00e1sicas, como la educaci\u00f3n, y creaba un marco conceptual de religiosidad e identidad nacional en torno a la figura del rey. Por ello, la tesis doctoral aborda, por una parte, el estudio de una publicaci\u00f3n oficial cargada de ideolog\u00eda: <em>Da\u02bfwat al-\u1e24aqq<\/em>, dependiente del Ministerio de Habices y Asuntos Isl\u00e1micos de Marruecos, y por extensi\u00f3n del Palacio Real; por otra, las diversas pol\u00edticas emprendidas en materia pol\u00edtico-religiosa desde la subida al trono de Mu\u1e25ammad VI, especialmente a ra\u00edz de la reforma de 2004.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En su faceta investigadora, la Escuela de Traductores de Toledo ha desarrollado distintos proyectos a escala internacional, nacional y regional. Asimismo,&nbsp;ha participado en proyectos propios de la UCLM, y su personal investigador y docente forma parte de&nbsp;diversos proyectos de I+D. El perfil investigador de la Escuela se centra principalmente en torno a cuatro ejes: A [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":316,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-33","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/33","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/users\/316"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=33"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/33\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":18766,"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/33\/revisions\/18766"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=33"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}