{"id":15084,"date":"2017-02-17T12:17:53","date_gmt":"2017-02-17T11:17:53","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/?page_id=15084"},"modified":"2023-03-03T11:44:26","modified_gmt":"2023-03-03T11:44:26","slug":"traducciones","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/traducciones\/","title":{"rendered":"Traducciones"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-cover alignfull is-light wp-duotone-unset-1\" style=\"min-height:145px;aspect-ratio:unset;\"><span aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-cover__background has-tertiary-background-color has-background-dim-10 has-background-dim\"><\/span><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1400\" height=\"87\" class=\"wp-block-cover__image-background wp-image-17925\" alt=\"\" src=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2016\/05\/page_title_bg.png\" style=\"object-position:75% 84%\" data-object-fit=\"cover\" data-object-position=\"75% 84%\" srcset=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2016\/05\/page_title_bg.png 1400w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2016\/05\/page_title_bg-300x19.png 300w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2016\/05\/page_title_bg-1024x64.png 1024w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2016\/05\/page_title_bg-768x48.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1400px) 100vw, 1400px\" \/><div class=\"wp-block-cover__inner-container is-layout-flow wp-block-cover-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-text-align-center has-contrast-color has-text-color has-x-large-font-size\">Traducciones<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group alignwide is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow\">\n<p>A lo largo de sus dos d\u00e9cadas largas de andadura, la Escuela de Traductores de Toledo ha llevado a cabo diversos proyectos de traducci\u00f3n de obras literarias cuya finalidad ha sido acercar al lector espa\u00f1ol la realidad cultural de la otra orilla del Mediterr\u00e1neo. Fruto de esta tarea son cerca de 40 t\u00edtulos que se agrupan en cinco grandes colecciones que dirige y coordina Luis Miguel Ca\u00f1ada: Cl\u00e1sicos \u00e1rabes, Cl\u00e1sicos \u00e1rabes contempor\u00e1neos, Literatura y pensamiento marroqu\u00edes, Literatura infantil y juvenil y Memorias del Mediterr\u00e1neo.<\/p>\n\n\n\n<p>Las obras son seleccionadas y traducidas por el equipo de traductores y colaboradores del centro bajo la direcci\u00f3n del coordinador. Habida cuenta de que la Escuela carece de imprenta o editorial propia, debe encontrar f\u00f3rmulas de financiaci\u00f3n privada o p\u00fablica para cada una de las obras incluidas en la colecci\u00f3n. La Escuela, a trav\u00e9s del coordinador, selecciona a los traductores, abona los derechos de&nbsp; traducci\u00f3n a los autores, cubre \u00edntegramente los gastos de traducci\u00f3n de las obras (establecidos por n\u00famero de palabras), elabora dosieres y notas de lectura dirigidas a las posibles editoriales interesadas, suscribe con ellas convenios o adendas por cada obra, se encarga del cotejo de la versi\u00f3n castellana a la luz del original \u00e1rabe, realiza las revisiones necesarias de las pruebas que saldr\u00e1n de imprenta \u2013adem\u00e1s de asumir su maquetaci\u00f3n en muchos casos-, adquiere un n\u00famero de ejemplares por un precio reducido a fin de animar la edici\u00f3n con una tirada no inferior a mil ejemplares y, por \u00faltimo, organiza en su sede o fuera de ella distintos actos de presentaci\u00f3n de la obra, incluida la participaci\u00f3n de los autores, los traductores y el director de la colecci\u00f3n.<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group alignwide is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-vivid-red-background-color has-background\"><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-28f84493 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\" style=\"border-width:2px\">\n<p class=\"has-text-align-center has-large-font-size\"><a href=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/clasicos-arabes\/\">Cl\u00e1sicos \u00e1rabes<\/a><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><a href=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/clasicos-arabes\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"576\" src=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/clasicos-arabes-1024x576.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-15105\" srcset=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/clasicos-arabes-1024x576.jpg 1024w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/clasicos-arabes-300x169.jpg 300w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/clasicos-arabes-768x432.jpg 768w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/clasicos-arabes.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/figure>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\" style=\"border-width:2px\">\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:clamp(0.984rem, 0.984rem + ((1vw - 0.2rem) * 0.938), 1.5rem);\"><a href=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/clasicos-contemporaneos\/\">Cl\u00e1sicos Arabes Contempor\u00e1neos<\/a><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><a href=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/clasicos-contemporaneos\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"576\" src=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/contemporaneos-1-1024x576.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-18014\" srcset=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/contemporaneos-1-1024x576.jpg 1024w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/contemporaneos-1-300x169.jpg 300w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/contemporaneos-1-768x432.jpg 768w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/contemporaneos-1.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/figure>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\" style=\"border-width:2px\">\n<p class=\"has-text-align-center has-large-font-size\"><a href=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/literatura-y-pensamiento-marroquies\/\">Literatura marroqu\u00ed<\/a><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><a href=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/literatura-y-pensamiento-marroquies\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"576\" src=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/marroquies-1024x576.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-18016\" srcset=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/marroquies-1024x576.jpg 1024w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/marroquies-300x169.jpg 300w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/marroquies-768x432.jpg 768w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/marroquies.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/figure>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns alignwide is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-28f84493 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\" style=\"border-width:2px\">\n<p class=\"has-text-align-center has-large-font-size\"><a href=\"http:\/\/escueladetraductores.uclm.es\/literatura-infantil-y-juvenil\/\">Literatura infantil y juvenil<\/a><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><a href=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/literatura-infantil-y-juvenil\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"576\" src=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/16810769_10154889718885359_28759707_o-1024x576.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-18017\" srcset=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/16810769_10154889718885359_28759707_o-1024x576.jpg 1024w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/16810769_10154889718885359_28759707_o-300x169.jpg 300w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/16810769_10154889718885359_28759707_o-768x432.jpg 768w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/16810769_10154889718885359_28759707_o.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/figure>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\" style=\"border-width:2px\">\n<p class=\"has-text-align-center has-large-font-size\"><a href=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/memorias-del-mediterraneo\/\">Memorias del Meditarr\u00e1neo<\/a><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><a href=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/memorias-del-mediterraneo\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"576\" src=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/memorias-1024x576.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-18018\" srcset=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/memorias-1024x576.jpg 1024w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/memorias-300x169.jpg 300w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/memorias-768x432.jpg 768w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/memorias.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/figure>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\" style=\"border-width:2px\">\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:clamp(1.092rem, 1.092rem + ((1vw - 0.2rem) * 1.105), 1.7rem);\"><a href=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/colaboraciones-institucionales\/\">Colaboraciones institucionales<\/a><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><a href=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/colaboraciones-institucionales\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"576\" src=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/cola-1024x576.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-18024\" srcset=\"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/cola-1024x576.jpg 1024w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/cola-300x169.jpg 300w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/cola-768x432.jpg 768w, https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-content\/uploads\/sites\/203\/2017\/02\/cola.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/figure>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A lo largo de sus dos d\u00e9cadas largas de andadura, la Escuela de Traductores de Toledo ha llevado a cabo diversos proyectos de traducci\u00f3n de obras literarias cuya finalidad ha sido acercar al lector espa\u00f1ol la realidad cultural de la otra orilla del Mediterr\u00e1neo. Fruto de esta tarea son cerca de 40 t\u00edtulos que se [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":316,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-15084","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/15084","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/users\/316"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15084"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/15084\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":18759,"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/15084\/revisions\/18759"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.uclm.es\/escueladetraductores\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15084"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}