[fusion_builder_container hundred_percent=”no” equal_height_columns=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” background_position=”center center” background_repeat=”no-repeat” fade=”no” background_parallax=”none” parallax_speed=”0.3″ video_aspect_ratio=”16:9″ video_loop=”yes” video_mute=”yes” overlay_opacity=”0.5″ border_style=”solid”][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=”4_5″ layout=”4_5″ spacing=”yes” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” undefined=”” background_repeat=”no-repeat” border_size=”” border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” margin_top=”20px” margin_bottom=”0px” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_text]

La Escuela de Traductores de Toledo imparte desde 1999 un Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español, título propio de la Universidad de Castilla-La Mancha. La finalidad de este curso de posgrado es la formación eminentemente práctica de profesionales en traducción del árabe. Tiene una duración de 750 horas (30 ECTS obligatorios, de 35 ofertados) impartidas íntegramente en las aulas de la Escuela de Traductores.

 

[/fusion_text][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_5″ layout=”1_5″ spacing=”yes” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/estrellas.jpg” background_position=”left top” undefined=”” background_repeat=”no-repeat” border_size=”” border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” margin_top=”0px” margin_bottom=”0px” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no” element_content=””][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container][fusion_builder_container hundred_percent=”no” equal_height_columns=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” background_position=”center center” background_repeat=”no-repeat” fade=”no” background_parallax=”none” enable_mobile=”no” parallax_speed=”0.3″ video_aspect_ratio=”16:9″ video_loop=”yes” video_mute=”yes” overlay_opacity=”0.5″ border_style=”solid” padding_top=”20px” padding_bottom=”20px”][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=”1_1″ layout=”1_1″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”#d34715″ background_image=”” background_position=”left top” undefined=”” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” margin_top=”” margin_bottom=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_section_separator divider_type=”triangle” divider_position=”center” divider_candy=”bottom” bordersize=”20″ bordercolor=”#d34715″ backgroundcolor=”#d34715″ hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” /][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container][fusion_builder_container hundred_percent=”no” equal_height_columns=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” background_position=”center center” background_repeat=”no-repeat” fade=”no” background_parallax=”none” enable_mobile=”no” parallax_speed=”0.3″ video_aspect_ratio=”16:9″ video_loop=”yes” video_mute=”yes” overlay_opacity=”0.5″ border_style=”solid” padding_top=”20px” padding_bottom=”20px”][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=”1_1″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” dimension_margin=”undefined” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_alert type=”general” border_size=”1px” box_shadow=”yes” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” animation_type=”slide” animation_direction=”right” animation_speed=”1.0″]

AVISO IMPORTANTE: La matrícula para las dos últimas asignaturas del curso (Traducción de prensa y política internacional e Interpretación y subtitulado) debe realizarse cumplimentando el siguiente formulario y enviándolo por correo electrónico a la siguiente dirección: escueladetraductores@uclm.es

[/fusion_alert][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container][fusion_builder_container hundred_percent=”no” equal_height_columns=”yes” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” background_position=”center center” background_repeat=”no-repeat” fade=”no” background_parallax=”none” enable_mobile=”no” parallax_speed=”0.3″ video_aspect_ratio=”16:9″ video_loop=”yes” video_mute=”yes” overlay_opacity=”0.5″ border_style=”solid” padding_top=”20px” padding_right=”10″ padding_bottom=”20px” padding_left=”10″][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=”1_2″ layout=”1_2″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” dimension_margin=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_checklist icon=”fa-university” circlecolor=”#d34715″ size=”16″ hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility”][fusion_li_item icon=”fa-university”]

Dirigido a licenciados y graduados en Filología y Traducción e Interpretación

[/fusion_li_item][fusion_li_item icon=”fa-users”]

Plazas: máximo de 30 y mínimo de 15

[/fusion_li_item][fusion_li_item icon=”fa-calendar”]

Duración: de septiembre a junio

[/fusion_li_item][fusion_li_item icon=”fa-link”]

Interdisciplinar

[/fusion_li_item][fusion_li_item icon=”fa-language”]

Bilíngüe español / árabe

[/fusion_li_item][/fusion_checklist][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_2″ layout=”1_1″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” dimension_margin=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_text]

En el curso se ofertan 35 créditos ECTS, de los cuales solo es obligatorio cursar 30 para la obtención del título. Cada crédito ECTS supone entre 25 y 30 horas de trabajo.

[/fusion_text][fusion_counters_box columns=”2″ color=”#d34715″ border_color=”#000000″ hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility”][fusion_counter_box value=”35″ delimiter=”” unit=”” unit_pos=”suffix” icon=”” direction=”up”]Créditos ofertados[/fusion_counter_box][fusion_counter_box value=”30″ delimiter=”” unit=”” unit_pos=”suffix” icon=”” direction=”up”]Créditos obligatorios[/fusion_counter_box][/fusion_counters_box][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container][fusion_builder_container hundred_percent=”no” equal_height_columns=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” background_image=”https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/page_title_bg-300×19.png” background_position=”center center” background_repeat=”no-repeat” fade=”no” background_parallax=”none” enable_mobile=”no” parallax_speed=”0.3″ video_aspect_ratio=”16:9″ video_loop=”yes” video_mute=”yes” overlay_opacity=”0.5″ border_size=”0″ border_color=”#ff9800″ border_style=”dashed” padding_top=”20px” padding_bottom=”20px”][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=”1_1″ layout=”1_1″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” undefined=”” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” margin_top=”0″ margin_bottom=”0″ animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_title hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” size=”2″ content_align=”center” style_type=”double solid”]

PLAN DE ESTUDIOS

[/fusion_title][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_1″ layout=”1_1″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” undefined=”” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”0 10 0 10″ margin_top=”0″ margin_bottom=”0″ animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_text]

Este curso se compone de seis asignaturas y un proyecto aplicado de traducción fin de estudios, con un valor de 5 créditos ECTS por asignatura y proyecto. De las seis asignaturas, dos son de carácter obligatorio, mientras que de las cuatro restantes se han de escoger tres.

[/fusion_text][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_1″ layout=”1_1″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” undefined=”” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”0 10 0 10″ margin_top=”0″ margin_bottom=”0″ animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_counters_box columns=”3″ color=”#d34715″ body_color=”#000000″ border_color=”#000000″ hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility”][fusion_counter_box value=”2″ delimiter=”” unit=”” unit_pos=”suffix” icon=”” direction=”up”]Asignaturas obligatorias[/fusion_counter_box][fusion_counter_box value=”4″ delimiter=”” unit=”” unit_pos=”suffix” icon=”” direction=”up”]Asignaturas optativas (elegir 3)[/fusion_counter_box][fusion_counter_box value=”1″ delimiter=”” unit=”” unit_pos=”suffix” icon=”” direction=”up”]Proyecto fin de estudios[/fusion_counter_box][/fusion_counters_box][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_3″ layout=”1_3″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” undefined=”” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”0px 0px 0px 7″ margin_top=”” margin_bottom=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_accordion hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility”][fusion_toggle title=”Más información sobre las asignaturas obligatorias” open=”no”]

1.- Teoría y práctica de la traducción I

2.- Teoría y práctica de la traducción II

Impartidas del 12 al 23 de septiembre de 2016 (inscripción hasta el día 25 de julio, 2016), a razón de seis horas lectivas diarias (60 horas), ambas asignaturas corresponden a los denominados “Seminarios de Traducción Árabe-Español”, que este año alcanzan su edición XXII, y recogen las siguientes materias: Elementos de composición en español y árabe para traductores, Aspectos éticos y profesionales de la traducción árabe-español, Elementos de traducción árabe-español, Prácticas de traducción general y Herramientas informáticas para  traductores.

[/fusion_toggle][/fusion_accordion][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_3″ layout=”1_3″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” dimension_margin=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_accordion hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility”][fusion_toggle title=”Más información sobre las asignaturas optativas” open=”no”]

3. Traducción económica y jurídica
– Taller de traducción económica: 21 y 22 de octubre, 2016.
– Taller de traducción jurídica: 25 y 26 de noviembre, 2016.
4. Traducción literario-humanística (inscripción hasta el 19/12/2016):
– Taller de traducción de literatura clásica: 20 y 21 de enero, 2017.
– Taller de traducción de literatura contemporánea: 24 y 25 de febrero, 2017.
5. Traducción de prensa y política internacional (hasta  el 06/03/2017):
– Taller de traducción periodística: 24 y 25 de marzo, 2017.
– Taller de textos de Naciones Unidas: 21 y 22 de abril, 2017.
6. Interpretación y subtitulado (inscripción hasta el 08/05/2017):
– Taller de interpretación simultánea: 19 y 20 de mayo, 2017.
– Taller de subtitulado: 23 y 24 de junio, 2017.

Estas asignaturas de traducción especializada son impartidas en fines de semana, a razón de 30 horas lectivas cada una, en horario de 16:00 a 21:00 el viernes y de 9:00 a 14:00 y de 16:00 a 21:00 el sábado.

[/fusion_toggle][/fusion_accordion][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_3″ layout=”1_3″ spacing=”” center_content=”yes” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” undefined=”” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”0px 10 0px 0″ margin_top=”” margin_bottom=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_accordion hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility”][fusion_toggle title=”Más información sobre el Proyecto fin de estudios” open=”no”]

7. Proyecto fin de estudios: Inscripción abierta de septiembre a julio.

[/fusion_toggle][/fusion_accordion][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container][fusion_builder_container hundred_percent=”no” equal_height_columns=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” background_position=”center center” background_repeat=”no-repeat” fade=”no” background_parallax=”none” enable_mobile=”no” parallax_speed=”0.3″ video_aspect_ratio=”16:9″ video_loop=”yes” video_mute=”yes” overlay_opacity=”0.5″ border_style=”solid” padding_top=”20px” padding_bottom=”20px”][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=”1_1″ layout=”2_3″ spacing=”yes” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” undefined=”” background_repeat=”no-repeat” border_size=”” border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” margin_top=”20″ margin_bottom=”0px” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_tabs design=”classic” layout=”horizontal” justified=”yes” inactivecolor=”#d34715″ bordercolor=”#d34715″ hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility”][fusion_tab title=”Tasas” icon=””]

  1. Formalización de matrícula en curso completo: 990 €.
  2. Formalización de matrícula por asignatura o proyecto fin de estudios: 165 €.
  3. Una vez confirmada la plaza y recibida la carta de pago por correo electrónico, deberá ingresar el importe de matrícula siguiendo las indicaciones de dicha carta. Realizado el ingreso, por favor envíe por correo electrónico su justificante de pago a la Escuela de Traductores de Toledo.

[/fusion_tab][fusion_tab title=”Normativa” icon=””]

La inscripción tiene carácter abierto y permanente.

Para matricularse es requisito estar en posesión de un título universitario oficial de primer ciclo y acreditar conocimientos suficientes de lengua árabe y española, que podrán ser evaluados por una comisión constituida al efecto.

Es posible matricularse de modo independiente en cada una de las asignaturas y cursarlas en distintos años académicos.

Los créditos obtenidos por cada asignatura tendrán carácter acumulativo. Asimismo, se podrá expedir un certificado propio de cada una de ellas.

Es obligatoria la asistencia a un mínimo del 80% de las clases.

Para inscribir el Proyecto fin de estudios deberá haber cursado las dos asignaturas obligatorias y tres de las cuatro optativas ofertadas.

El proyecto fin de estudios será redactado en español.

Si el alumno procede de una universidad extranjera, deberá estar en posesión de un título de grado homologado por el Ministerio de Educación español para la expedición del Título de Especialista en Traducción Árabe-Español.

Los alumnos titulados en universidades no españolas, antes de formalizar la inscripción del proyecto fin de estudios, deberán hallarse en posesión del Diploma de Español Nivel C1.

[/fusion_tab][fusion_tab title=”Becas” icon=””]

Se ofertarán 6 becas de un 20% de bonificación en el importe de la matrícula. Los interesados deberán adjuntar a la documentación requerida en el proceso de preinscripción una fotocopia de su última declaración de la renta. El plazo de solicitud estará abierto hasta el 8 de julio de 2016.  Para la resolución de esta convocatoria, se tomarán en consideración el número de créditos matriculados, el expediente académico y la renta del interesado. La resolución será comunicada por e-mail el 18 de julio.

[/fusion_tab][fusion_tab title=”Alojamiento” icon=””]

La Escuela de Traductores de Toledo dispone de una relación hoteles, pensiones y residencias universitarias en Toledo que será enviada a aquellas personas que lo soliciten.

[/fusion_tab][/fusion_tabs][fusion_text]

Dirección: 
Luis Miguel Pérez Cañada (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM)

Secretaría:
Bárbara Azaola Piazza (Escuela de Traductores de Toledo, UCLM)

Consejo científico:
Henri Awaiss (Univ. Saint Joseph de Beirut, Líbano)
Manuel Feria García (Universidad de Granada)
María Luz Comendador (Escuela de Traductores de Toledo)
Miguel Hernando de Larramendi (Universidad de Castilla-La Mancha)
Salvador Peña Martín (Universidad de Málaga)

[/fusion_text][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container][fusion_builder_container hundred_percent=”no” equal_height_columns=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” background_position=”center center” background_repeat=”no-repeat” fade=”no” background_parallax=”none” enable_mobile=”no” parallax_speed=”0.3″ video_aspect_ratio=”16:9″ video_loop=”yes” video_mute=”yes” overlay_opacity=”0.5″ border_style=”solid” padding_top=”20px” padding_bottom=”20px”][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=”1_1″ layout=”1_1″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” dimension_margin=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_title hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” size=”1″ content_align=”center” style_type=”none”]

PROFESORADO

[/fusion_title][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_5″ layout=”1_5″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” dimension_margin=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_person name=”Álvaro Abella Villar” title=”Escuela de Traductores de Toledo (UCLM)” picture=”https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/DSC03072-2-e1481722496567-300×300.jpg” linktarget=”_self” pic_style=”none” hover_type=”none” content_alignment=”center” show_custom=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_5″ layout=”1_5″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_person name=”Juan Pablo Arias” title=”Universidad de Málaga” picture=”http://blog.uclm.es/escueladetraductores/files/2016/05/juan-pablo-e1482240172577-293×300.jpg” linktarget=”_self” pic_style=”none” hover_type=”none” content_alignment=”center” show_custom=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_5″ layout=”1_5″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_person name=”Henri Awaiss” title=”Univ. Saint Joseph de Beirut, Líbano” picture=”https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/12/Awaiss.jpg” linktarget=”_self” pic_style=”none” hover_type=”none” content_alignment=”center” show_custom=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_5″ layout=”1_5″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_person name=”Bárbara Azaola Piazza” title=”Escuela de Traductores de Toledo (UCLM)” picture=”https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/barbara-297×300.jpg” linktarget=”_self” pic_style=”none” hover_type=”none” content_alignment=”center” show_custom=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_5″ layout=”1_5″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_person name=”Miguel Casado” title=”Escritor y traductor” picture=”https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/miguel-casado.jpg” linktarget=”_self” pic_style=”none” hover_type=”none” content_alignment=”center” show_custom=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_5″ layout=”1_5″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_person name=”Rana El-Hakim” title=”Univ. Saint Joseph de Beirut, Líbano” picture=”https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/12/Rana.jpg” linktarget=”_self” pic_style=”none” hover_type=”none” content_alignment=”center” show_custom=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_5″ layout=”1_5″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_person name=”Manuel Feria García” title=”Universidad de Granada” picture=”https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/12/Feria.jpg” linktarget=”_self” pic_style=”none” hover_type=”none” content_alignment=”center” show_custom=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_5″ layout=”1_5″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_person name=”Ignacio Ferrando Frutos” title=”Universidad de Cádiz (UCA)” picture=”https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/أغناثيو-فيراندو-300×300.jpg” linktarget=”_self” pic_style=”none” hover_type=”none” content_alignment=”center” show_custom=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_5″ layout=”1_5″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_person name=”Pablo García Suárez” title=”Traductor” picture=”https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/12/Pablo.jpg” linktarget=”_self” pic_style=”none” hover_type=”none” content_alignment=”center” show_custom=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_5″ layout=”1_5″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_person name=”José García-Verdugo” title=”Traductor, ONU, Nueva York” picture=”https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/verdugo-300×299.jpg” linktarget=”_self” pic_style=”none” hover_type=”none” content_alignment=”center” show_custom=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_5″ layout=”1_5″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_person name=”Alicia Mellado” title=”Universidad de Castilla-La Mancha” picture=”https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/ali.jpg” linktarget=”_self” pic_style=”none” hover_type=”none” content_alignment=”center” show_custom=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_5″ layout=”1_5″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_person name=”Ignacio Gutiérrez de Terán” title=”Universidad Autónoma de Madrid” picture=”https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/INAKI.jpg” linktarget=”_self” pic_style=”none” hover_type=”none” content_alignment=”center” show_custom=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_5″ layout=”1_5″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_person name=”Bachir Mahyub Rayaa ” title=”Universidad de Granada” picture=”https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/12/Bachir.jpg” linktarget=”_self” pic_style=”none” hover_type=”none” content_alignment=”center” show_custom=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_5″ layout=”1_5″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_person name=”Nieves Paradela Alonso” title=”Universidad Autónoma de Madrid (UAM)” picture=”https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/12/NIEVES-PARADELA.jpg” linktarget=”_self” pic_style=”none” hover_type=”none” content_alignment=”center” show_custom=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_5″ layout=”1_5″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_person name=”Salvador Peña Martín” title=”Universidad de Málaga” picture=”https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/05/Copia-de-Salvador3-1-300×300.jpg” linktarget=”_self” pic_style=”none” hover_type=”none” content_alignment=”center” show_custom=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” /][/fusion_builder_column][fusion_builder_column type=”1_5″ layout=”1_5″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_person name=”Luis Miguel Pérez Cañada” title=”Escuela de Traductores de Toledo (UCLM)” picture=”https://blog.uclm.es/escueladetraductores/wp-content/uploads/sites/203/2016/12/luismi.jpg” linktarget=”_self” pic_style=”none” hover_type=”none” content_alignment=”center” show_custom=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” /][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container][fusion_builder_container hundred_percent=”no” equal_height_columns=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” background_position=”center center” background_repeat=”no-repeat” fade=”no” background_parallax=”none” enable_mobile=”no” parallax_speed=”0.3″ video_aspect_ratio=”16:9″ video_loop=”yes” video_mute=”yes” overlay_opacity=”0.5″ border_style=”solid” padding_top=”20px” padding_bottom=”20px”][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=”1_1″ layout=”1_1″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”#d34715″ background_image=”” background_position=”left top” undefined=”” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” margin_top=”0″ margin_bottom=”0″ animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_text]

HISTÓRICO DE CURSOS DE ESPECIALISTA EN TRADUCCIÓN ÁRABE-ESPAÑOL

[/fusion_text][fusion_section_separator divider_type=”triangle” divider_position=”center” divider_candy=”bottom” bordersize=”0″ backgroundcolor=”#d34715″ hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” /][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container][fusion_builder_container hundred_percent=”no” equal_height_columns=”no” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” background_position=”center center” background_repeat=”no-repeat” fade=”no” background_parallax=”none” enable_mobile=”no” parallax_speed=”0.3″ video_aspect_ratio=”16:9″ video_loop=”yes” video_mute=”yes” overlay_opacity=”0.5″ border_style=”solid” padding_top=”20px” padding_bottom=”20px”][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=”1_3″ layout=”1_1″ spacing=”” center_content=”no” hover_type=”none” link=”” min_height=”” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility” class=”” id=”” background_color=”” background_image=”” background_position=”left top” background_repeat=”no-repeat” border_size=”0″ border_color=”” border_style=”solid” border_position=”all” padding=”” dimension_margin=”” animation_type=”” animation_direction=”left” animation_speed=”0.3″ animation_offset=”” last=”no”][fusion_checklist icon=”fa-file-pdf-o” circlecolor=”#d34715″ size=”13px” hide_on_mobile=”small-visibility,medium-visibility,large-visibility”][fusion_li_item]

Curso de especialista 1999-2000

[/fusion_li_item][fusion_li_item]

Curso de especialista 2002-2003

[/fusion_li_item][fusion_li_item]

Curso de especialista 2003-2004

[/fusion_li_item][fusion_li_item]

Curso de especialista 2004-2005

[/fusion_li_item][fusion_li_item]

Curso de especialista 2005-2006

[/fusion_li_item][fusion_li_item]

Curso de especialista 2006-2007

[/fusion_li_item][fusion_li_item]

Curso de especialista 2007-2008

[/fusion_li_item][fusion_li_item]

Curso de especialista 2008-2009

[/fusion_li_item][fusion_li_item]

Curso de especialista 2009-2010

[/fusion_li_item][fusion_li_item]

Curso de especialista 2010-2011

[/fusion_li_item][fusion_li_item]

Curso de especialista 2011-2012

[/fusion_li_item][fusion_li_item]

Curso de especialista 2012-2013

[/fusion_li_item][fusion_li_item]

Curso de especialista 2013-2014

[/fusion_li_item][fusion_li_item]

Curso de especialista 2014-2015

[/fusion_li_item][fusion_li_item]

Curso de especialista 2015-2016

[/fusion_li_item][/fusion_checklist][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]