Galardonados

Premio Gerardo de Cremona 2019 – Categoría “traductores de la orilla norte”

SALVADOR PEÑA

Salvador Peña Martín es traductor, investigador y profesor en la Universidad de Málaga, así como autor de numerosos ensayos y artículos sobre filología árabe y el Ándalus. ha publicado versiones de obras autobiográficas de Raúf Músad Basta (Egipto), Rachid Daíf (Líbano), Abdelmayid Benyellún (Marruecos) y Salim Barakat (Siria), así como la antología «Chispa de encendedor», del poeta sirio Abu l-Alá al-Maarri y la más reciente traducción de «Mil y una noches», galardonada con el Premio Nacional de Traducción 2017.

———————————————————————————————————————-

Premio Gerardo de Cremona 2019 – Categoría “traductores de la orilla sur”

HAMID LECHHAB

Psicosociólogo y novelista de origen marroquí residente en Viena, donde ejerce como investigador y profesor universitario. Especialista en el psicoanálisis de Erich Fromm, ha sido el primer árabe en recibir el Premio Internacional Erich Fromm en 2004. Ha traducido del alemán al árabe obras de Erich Frohm, Arthur Schopenhauer y Martin Heidegger entre otros.

————————————————————————————————————————

Premio Gerardo de Cremona 2019 – Categoría “instituciones de la orilla sur”

INSTITUTO ÁRABE SUPERIOR DE TRADUCCIÓN

El Instituto Árabe Superior de Traducción es una institución académica dependiente de la Liga Árabe con sede en Argel. Inaugurado en 2005, promueve el desarrollo de la traducción en el mundo árabe mediante su catálogo de actividades docentes, culturales y de edición, en colaboración con instituciones, universidades y centros de investigación internacionales.

————————————————————————————————————————

Premio Gerardo de Cremona 2019 – Categoría “instituciones de la orilla norte”

SERVICIO DE TRADUCCIÓN DE LA COMISIÓN ESPAÑOLA DE AYUDA AL REFUGIADO

CEAR lleva desde 1979 defendiendo el derecho de asilo y los derechos humanos. Su Servicio de Traducción e Interpretación trabaja desde 1992 para que todas las personas refugiadas puedan comunicarse en su lengua materna. Sus casi 200 profesionales repartidos en todo el territorio realizan más de 5000 intervenciones anuales, cubriendo 55 idiomas diferentes.

————————————————————————————————————————

Premio Gerardo de Cremona 2018 – Categoría “traductores de la orilla sur”

MUAIA ALABDULMAJID

De nacionalidad siria (Damasco, 1985) y residente en Francia, es doctor en letras por las universidades de Bolonia y Mulhouse y traductor. Ha vertido al árabe a grandes nombres de la narrativa italiana contemporánea como Dario Fo, Elena Ferrante, Italo Svevo o Antonio Tabucci, además de literatura infantil y al autor español Carlos Ruiz Zafón.

———————————————————————————————————————-

Premio Gerardo de Cremona 2018 – Categoría “traductores de la orilla norte”

ISABELLA CAMERA D’AFFLITTO

Nacida en 1948, es considerada la arabista italiana más destacada. Profesora de literatura en la Universidad Sapienza de Roma, su producción académica sobre el mundo árabe es ingente. En el ámbito de la traducción, destaca por más de una treintena de traducciones al italiano de autores tan renombrados como  Naguib Mahfuz, Ghassan Kannafani, Abdel Rahman Munif o Ibrahim al Koni, entre otros.

————————————————————————————————————————

Premio Gerardo de Cremona 2018 – Categoría “instituciones de la orilla norte”

ACADEMIA LATINITATI FOVENDAE

Fundada en 1969, la Academia Latinitati Fovendae se dedica a la recuperación e impulso del latín como una lengua viva en el ámbito europeo y mediterráneo. Junto a los congresos y publicaciones académicas, la traducción forma parte de las herramientas de la Academia para acercar el latín al público general, y ha vertido al latín clásicos infantiles y juveniles, así como grandes obras de la literatura contemporánea.

————————————————————————————————————————

Premio Gerardo de Cremona 2018 – Galardón a título póstumo

ALI MENUFI

Hispanista egipcio (1949-2018), fue catedrático de Lengua y Literatura Española en la Universidad de Al-Azhar (El Cairo). Prolífico filólogo, publicó numerosos ensayos y trabajos de investigación, y tradujo del español al árabe estudios teóricos sobre literatura, sobre arte hispano-musulmán, arquitectura andalusí e historia de España, además de literatura hispanoamericana, entre los que destaca la novela de Cortázar, Rayuela.

————————————————————————————————————————

Premio Gerardo de Cremona 2017 – Categoría “traductores de la orilla sur”

HASSAN BOUTAKKA

Marroquí (Casablanca, 1970), es profesor de enseñanza superior, traductor e intérprete. Enseña lingüística y traducción en el Departamento de Lengua y Literatura Españolas de la facultad de Letras y Ciencias Humanas de la Casablanca (Universidad Hassan II). Ha vertido al árabe obras de Jorge Luis Borges, Mario Benedetti, Juan Rulfo o Augusto Monterroso, entre otros.

___________________________________________________________________________

Premio Gerardo de Cremona 2017 – Categoría “traductores de la orilla norte”

ENRIQUE MONTERO CARTELLE

Nacido en 1945, es catedrático de Filología Latina en la Universidad de Valladolid, editor y traductor de textos latinos, y especialista en escritos médicos medievales procedentes de fuentes árabes, particularmente en los de Constantino el Africano. Ha realizado una veintena de traducciones al español de textos latinos de la antigüedad, la edad media y el renacimiento.

___________________________________________________________________________

Premio Gerardo de Cremona 2017 – Categoría “instituciones de la orilla norte”

EDITORIAL GREDOS

Fundada en 1944 en Madrid, la editorial Gredos está especializada en la publicación de textos relacionados con la lexicografía, la filología y el mundo grecolatino. Su catálogo cuenta con más de 400 títulos entre los que destaca la colección Biblioteca Clásica, que incluye textos de numerosos autores latinos y griegos traducidos al español.

 

___________________________________________________________________________

Premio Gerardo de Cremona 2017 – Categoría “instituciones de la orilla sur”

ESCUELA SUPERIOR DE TRADUCCIÓN REY FAHD DE TÁNGER

Institución de enseñanza superior fundada en 1983 y afiliada a la Universidad Abdelmalek Saadi (Tetuán). Es la primera institución marroquí consagrada a la formación de traductores. Desde 1992, la Escuela publica la revista Turjuman y organiza congresos dedicados a la traducción en general y la historia de Marruecos y Tánger en particular.

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Premio Gerardo de Cremona 2016 – Categoría “traductores de la orilla sur”

KADHIM JIHAD HASSAN

Iraquí (Nasiriya, en el sur de Irak, 1955) residente en Francia desde finales de los años setenta, Kadhim Jihad Hassan es poeta, profesor, crítico literario y traductor que lleva más de 30 años vertiendo al árabe obras maestras de la literatura europea, desde Dante a Rimbaud, Rilke, Juan Goytisolo, José Ángel Valente, Jacques Derrida, etc. También es el autor de varios ensayos críticos sobre las traducciones al árabe de obras de Homero, Shakespeare, Hölderlin, Lorca y Perse.

_________________________________________________________

Premio Gerardo de Cremona 2016 – Categoría “traductores de la orilla norte”

FRANCESCA MARIA CORRAO

Traductora y profesora de lengua y cultura árabe en la Universidad LUISS de Roma, ha traducido al italiano más de una docena de antologías de poesía árabe clásica y contemporánea, incluyendo a autores como Adonis, Mahmud Darwish o Mohammed Bennis, y ha realizado numerosas ediciones de textos medievales.

__________________________________________________________

Premio Gerardo de Cremona 2016 – Categoría “instituciones de la orilla norte”

ACE TRADUCTORES

acettNacida en 1983 con el fin de defender los intereses y derechos de los traductores de libros, ACE lleva más de 30 años contribuyendo a la mejora de la situación social y profesional de los traductores, al debate y la reflexión sobre la traducción y al reconocimiento de la importancia cultural de la figura del traductor en España.

 

_______________________________________________________________________

Premio Gerardo de Cremona 2016 – Categoría “instituciones de la orilla sur”

NATIONAL CENTER FOR TRANSLATION (EGIPTO)logo-nct

Institución pública egipcia fundada en 2006 como continuadora del Plan Nacional de Traducción. A lo largo de su década de existencia es responsable de la traducción de más de 2000 libros de las más variadas materias, desde la filosofía y las ciencias a la literatura.

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Premio Gerardo de Cremona 2015 – Categoría “traductores de la orilla sur”

SALEH ALMANI

067caf91-bb36-4fff-a747-e3cef4ad2fea-250x250

Sirio de origen palestino, Saleh Almani lleva desde principios de los años setenta dedicado por completo a la traducción al árabe de obras literarias españolas e hispanoamericanas, habiendo vertido alrededor de ciento diez novelas y poemarios, de autores como Unamuno, Alberti, Lorca, García Márquez, Vargas Llosa, Borges, Isabel Allende, Neruda…

____________________________________________________________

Premio Gerardo de Cremona 2015 – Categoría “traductores de la orilla norte”

MALIKA EMBAREK LÓPEZ

malika

Traductora jurada y literaria, profesora y animadora cultural, representa con perfección el puente de diálogo y mestizaje entre las dos orillas del Mediterráneo. Ha vertido al castellano más de 60 obras literarias de expresión francesa y árabe, entre cuyos autores de renombre sobresalen Tahar Ben Jelloun, Mohamed Chukri, Sami Naïr, Edmon El Maleh…

_______________________________________________________

Premio Gerardo de Cremona 2015 – Categoría “instituciones de la orilla norte”

NEXT PAGE FOUNDATION

logo-next-page

Nacida en 2001 en Bulgaria con la finalidad de promover el acercamiento cultural entre los pueblos del este de Europa y de la orilla sur del Mediterráneo, su principal cometido es apoyar la edición fomentando el flujo de traducciones entre el mundo árabe y el eslavo.

 

____________________________________________________________

Premio Gerardo de Cremona 2015 – Categoría “instituciones de la orilla sur”

ÉCOLE DE TRADUCTEURS ET D’INTERPRÈTES DE BEYROUTH

ETIBDesde su fundación en 1980, la Escuela de Traductores e Intérpretes de Beirut (Université Saint-Joseph) es un centro de referencia tanto en la formación como en la investigación en Traducción e Interpretación, habiendo salido de sus aulas algunos de los mejores intérpretes que hoy conforman la correa de transmisión de los organismos internacionales.