Presentación de la Biblioteca Virtual de la Antigua Escuela de Traductores de Toledo

El dia 28 de mayo a las 19:00 horas y en el auditorio de la Real Fundación de Toledo [Roca Tarpeya, plaza de Victorio Macho, 2, Toledo] tendrá lugar la presentación de la Biblioteca Virtual de la Antigua Escuela de Traductores de Toledo. Este nuevo proyecto de la Fundación Ignacio Larramendi, en colaboración con la Fundación MAPFRE y la Universidad de Castilla-La Mancha, (institución de la que depende la nueva Escuela de Traductores de Toledo) presenta importantes novedades tecnológicas debidas a la empresa DIGIBÍS.
 
Importantes novedades tecnológicas.
 
La Biblioteca Virtual de la Antigua Escuela de Traductores de Toledo, gracias a DIGIBIB, la aplicación que DIGIBÍS desarrolla para la gestión digital de bibliotecas, permite:
    Reunir y permitir el acceso desde un solo punto de la Web a todas las obras digitalizadas: manuscritos, incunables y ediciones príncipe dispersos en bibliotecas de toda Europa.
  • Una recatalogación de los libros que, una vez integrados en la gran base de datos europea, EUROPEANA, se pueden descargar.
  • El enriquecimiento de la recatalogación con unos completísimos registros de autoridades que son auténticas entradas enciclopédicas digitales vinculadas con todos los grandes proyectos internacionales de referencias bibliográficas.
  • Una navegación que facilita encontrar libros y autores desconocidos o imprevistos, gracias a la tecnología de archivos relacionados y abiertos Linked Open Data (LOD).
  • El cumplimiento de la última normativa internacional para el intercambio de información en un entorno LOD.
  • Que Europeana la haya escogido por su avanzada y eficaz tecnología como caso de estudio.
  •  

     

La estructura de la Biblioteca Virtual de la Antigua Escuela de Traductores de Toledo
 
La Biblioteca Virtual de la Antigua Escuela de Traductores de Toledo se estructura, además, en torno a un enfoque diferente al que hasta ahora se ha dado del prodigioso proceso cultural que tuvo lugar en España y en especial en Toledo en los siglos XII y XIII.
 
Al listado de traductores y comentaristas se ha añadido un listado de autores traducidos que puede ampliar de forma muy interesante el panorama de la Ecuela y ayudar a descubrir nuevas relaciones de tipo histórico, literario o cultural.
 
También se puede acceder, desde los “Enlaces recomendados” a artículos, estudios y libros relacionados con la Antigua Escuela de Traductores de Toledo. Alguno de estos enlaces nos llevará a la actual Escuela de Traductores de Toledo, centro de investigación y de formación creado en 1994.
 
Al reunir en la Biblioteca Virtual de la Antigua Escuela de Traductores de Toledo más de 1500 manuscritos y libros raros y antiguos de decenas de bibliotecas de toda Europa los estudiosos podrán, por fin, estudiar con rigor los testimonios de un proceso cultural que cambió la historia de Occidente y los lectores en general podrán disfrutar con el acceso desde su propia casa a libros antiguos y maravillosos que en circunstancias normales jamás podrían ver.
 
Hay que resaltar de nuevo la idea de que al ser una biblioteca virtual que sigue con rigor la normativa para entornos vinculados y abiertos (Linked Open Data), permite encontrar relaciones inesperadas que enriquecen el proceso de navegación en toda la Web mientras se sigue una búsqueda determinada.
 
Programa de la presentación
 
Durante la presentación intervendrán:
 
    Logo de la Fundación MAPFRE Logo de la Universidad de Castilla-La Mancha Logo de la Fundación Ignacio Larramendi
 
(Nota de prensa de Digibis)
http://feeds.feedburner.com/BibliotecaUniversitariaUclm

Horarios especiales de Navidad

Informamos a todos nuestros usuarios de que el horario de la Biblioteca General (edificios Madre de Dios y San Pedro Mártir) durante las fechas de Navidad serán el siguiente: de lunes a viernes de 9 a 21 h., a excepción del 5 de enero que será de 9 a 14 h. La semana de Navidad (del 26 al 30-XII) estará abierta con normalidad, en el horario habitual.
La Biblioteca de la Fábrica de Armas permanecerá cerrada desde el 24 de Diciembre hasta el 1 de Enero, ambos inclusive, abriendo con el horario normal el 2 de Enero, a excepción del 5 de Enero, que se abrirá de 9 a 14 h.
La Biblioteca de la agrupación universitaria de Talavera de la Reina permanecerá cerrada desde el 24 de Diciembre hasta el 1 de Enero, ambos inclusive. La semana del 2 al 5 de Enero se abrirá de 9 a 14 h.
La Bibioteca de la Escuela de Traductores permanerá cerrada desde el 24 de Diciembre hasta el 8 de Enero, ambos inclusive, abriendo con el horario normal a partir del 9 de Enero.
El viernes 6 de Enero, festividad de la Epifanía, todas las bibliotecas permanecerán cerradas.
Se establece un periodo de préstamo extraordinario que abarca desde el 19 de diciembre de 2011 hasta el 9 de enero de 2012 (ambos inclusive).
Recordad que podéis acceder a los servicios de biblioteca digital en nuestra web http://www.biblioteca.uclm.es/
¡Felices fiestas a todos nuestros usuarios y amigos!
http://feeds.feedburner.com/BibliotecaUniversitariaUclm

La Escuela de Traductores colabora con la Biblioteca Regional en el Proyecto Bubisher

Ha dado comienzo una interesante iniciativa encaminada a la creación de la colección a la nueva Biblioteca Pública de Smara, iniciativa que ha emprendido la Biblioteca de Castilla-La Mancha (Biblioteca Regional y Pública del Estado en Toledo) a través del PROYECTO BUBISHER (bibliobús para los campamentos de refugiados saharauis). Smara, en Tinduf, en la parte argelina del desierto, toma su nombre de la ciudad de Esmara (o Samara), ubicada en la parte del Sáhara Occidental ocupada por Marruecos.

A este camino que durará hasta el 31 de Mayo, se le ha llamado en la Biblioteca de Castilla-La Mancha “Toledo-Smara, a la distancia de un beso”, porque el 16 de Mayo estará instalada la exposición “El Beso” de la fotógrafa Inés Aparicio (cuyas fotografías recorren distintos aspectos de la vida cotidiana de los saharauis en el desierto argelino) y, con ese motivo, las organizadoras de la Biblioteca de Smara presentarán fotos y vídeos de la nueva biblioteca y del bibliobús que recorre las escuelas de los campamentos de refugiados.

En ese acto, la Biblioteca hará entrega a las organizadoras de todos los libros que los ciudadanos toledanos hayan podido “apadrinar/amadrinar” en las librerías colaboradoras, Taiga y Hojablanca. El stock de libros para apadrinar, que ya está disponible en estas librerías, consiste en diccionarios bilingües, materiales de aprendizaje del español para adultos, y literatura infantil y juvenil. La lista de materiales ha sido, además, cuidadosamente seleccionada por la Escuela de Traductores de Toledo y por Casa Árabe. La Asociación de Amigos del Pueblo Saharaui en Toledo, también se ha volcado en este proyecto para apadrinar libros y a organizar este y los demás actos que se celebrarán durante todo el tiempo que dure la exposición (cuentacuentos, música y poesía saharaui, té en jaima, etc.)

Junto con la Lista de Madrinas y Padrinos de los libros, y los propios libros, se entregarán a las organizadoras de BUBISHER los textos y dibujos preparados por los niños socios de la Biblioteca de Castilla-La Mancha, tanto de la Sala Infantil (donde están trabajando en un taller) como los que acuden los sábados para participar en los Talleres Creativos: serán sus “besos” para los niños socios de la nueva Biblioteca Pública de Semara. La Consejería de Educación, Ciencia y Cultura se ha implicado también, con un donativo de 50 ejemplares de un diccionario árabe-español para niños, editado por la Junta en 2003, que serán entregados junto con los libros apadrinados.

Para saber más:

· La página web de BUBISHER: http://www.bubisher.com/

· Web de la Escuela de Traductores de Toledo http://www.uclm.es/escueladetraductores/

http://feeds.feedburner.com/BibliotecaUniversitariaUclm